Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The circumstances must be explained clearly in an Acceptable Explanatory para. 75. Соответствующие обстоятельства должны быть четко изложены в приемлемой пояснительной записке 55/.
In his personal statement, the Claimant describes the circumstances which gave rise to the losses. В своих личных показаниях Заявитель описывает обстоятельства, при которых ему были причинены потери.
The circumstances governing the categories and compensation limits for MPA losses are specified in decisions 3 and 8. Обстоятельства, определяющие категории и пределы компенсации потерь М-РА, уточняются в решениях З и 8.
The legislation of each Member shall make provisions for such circumstances. Законодательство каждого Члена должно предусматривать такие обстоятельства.
Ad hoc evaluations are carried out from time to time as circumstances warrant. Эпизодически, когда того требуют обстоятельства, проводятся внеплановые оценки.
There might be circumstances in which they could be suspended, although there was very little State practice even in that regard. Могут существовать обстоятельства, при которых их действие может быть приостановлено, хотя практика государств даже в этом отношении содержит очень мало примеров.
It was recommended that this exception be extended to all circumstances precluding wrongfulness in a general article. Было рекомендовано, чтобы это исключение в общей статье распространялось на все обстоятельства, исключающие противоправность.
The cases examined appear to fall into two categories which may reflect different circumstances rather than a discernible difference in approach. Рассмотренные дела, по-видимому, подразделяются на две категории, которые могут отражать, скорее, различные обстоятельства, а не явные различия в применяемом подходе.
The circumstances were favourable for this to be done and the opportunity should not be allowed to pass. Обстоятельства складываются в пользу такого направления действий, и не следует упускать создавшуюся возможность.
I therefore emphasize that the Committee must examine the circumstances on a case-by-case basis. В этой связи я подчеркиваю, что Комитет должен изучать обстоятельства каждого конкретного дела.
Their modification may be ordered when changes in the circumstances so justify. Может быть издано распоряжение об изменении меры пресечения, если того требуют новые обстоятельства.
The so-called summary procedure applies only in cases where exceptional circumstances so require. Так называемое суммарное производство применимо только тогда, когда этого требуют исключительные обстоятельства.
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response. Он также неприятно поражен тем, что самые незначительные обстоятельства могут вызывать самую резкую реакцию.
Another participant noted that existing lacunae might well be intentional, but that circumstances might have changed. Другой участник отметил, что существующие пробелы вполне могут быть преднамеренными; просто сейчас изменились обстоятельства.
The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. Чтобы пролить свет на обстоятельства гибели этих задержанных, Генеральное управление национальной полиции Гаити немедленно распорядилось о проведении расследования.
These circumstances create a syndrome of impunity and give an additional stimulus to the subversive activities of their followers. Эти обстоятельства создают синдром безнаказанности и придают дополнительный стимул подрывной деятельности их последователей.
As historical circumstances have in the past caused the Serbian people to be divided, the present time requires harmony and unity. Хотя исторические обстоятельства в прошлом стали причиной раскола сербского народа, сегодняшний день требует гармонии и единства.
The Board also recommends that the Administration should clearly define the circumstances in which non-letter of assist claims can be accepted. Комиссия также рекомендует администрации четко определить обстоятельства, при которых не связанные с письмами-заказами требования могут быть признаны.
It was suggested that appropriate references to those circumstances should be included in paragraph 31. Было предложено включить в пункт 31 соответствующие ссылки на эти обстоятельства.
In reality, the changed circumstances mentioned above make it necessary to shift the emphases in comparison to 1990. В действительности же, вышеупомянутые изменившиеся обстоятельства обусловливают необходимость переноса акцента по сравнению с 1990 годом.
We cannot impose a certain point of view that takes into account only the political and economic circumstances of some developing countries. Мы не можем навязывать определенную точку зрения, в которой учитываются только политические и экономические обстоятельства некоторых развивающихся стран.
The circumstances leading up to this decision will be described in the section of this report containing information on article 1. Обстоятельства, повлиявшие на принятие такого решения, будут описаны в том разделе настоящего доклада, в котором содержится информация по статье 1.
But there might be circumstances where perishable goods, for example, should be immediately sold. Однако могут возникнуть обстоятельства, когда, например, скоропортящиеся товары следует продать немедленно.
(b) there are special circumstances making it unnecessary for the time being to issue the warrant. Ь) имеются особые обстоятельства, в силу которых необходимость выдачи такого ордера на данный момент отсутствует.
Every State would want to know the circumstances in which its citizens might be brought to justice before an international criminal court. Любое государство пожелает знать обстоятельства, в которых его граждане могут быть привлечены к ответственности Международным уголовным судом.