Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
In spite of these unfavourable circumstances, indeed partly because of the strained cash situation, the Administration has pursued its efforts to enhance its productivity. Несмотря на указанные выше неблагоприятные обстоятельства, а фактически отчасти и по причине кризисной финансовой ситуации, администрация продолжала прилагать усилия с целью повышения эффективности своей работы.
Consistent with that belief, we have always made a tangible contribution to United Nations operations, as far as our circumstances permit. Неизменно сохраняя эту веру, мы постоянно вносим ощутимый вклад в осуществление операций Организации Объединенных Наций, если обстоятельства позволяют нам это.
All commitments made, together with the circumstances related thereto, are reported to the Advisory Committee and to the General Assembly through the programme budget performance report. Все взятые обязательства, равно как и связанные с этим обстоятельства доводятся до сведения Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в докладе об исполнении бюджета по программам.
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures. И все же, как отмечалось, несмотря на эти обстоятельства, было бы пока преждевременно пытаться установить обязательные процедуры урегулирования споров.
Furthermore, the needs, interests and circumstances of the developing countries must be given due consideration in elaborating any regime on the topic of international liability. Кроме того, при разработке любого режима, регулирующего тему международной ответственности, необходимо должным образом учитывать нужды, интересы и обстоятельства развивающихся стран.
The significant economic cooperation between Sector East and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is thus based both on historic trade patterns and on recent circumstances. Таким образом, в основе значительного по объему экономического сотрудничества между сектором "Восток" и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) лежат как исторические торговые традиции, так и недавно возникшие обстоятельства.
But circumstances are making it so we're all getting kind of close in here. Но обстоятельства складываются так, что мы все как бы все сближаемся тут.
Under the circumstances, I have no choice but to recess this case until 0:00 a. m. tomorrow morning. Учитывая обстоятельства, я вынужден отложить слушание дела... до 9.00 утра.
If, however, experience and circumstances were to require additional observers, I would bring this matter to the attention of the Security Council for its consideration. Если же опыт и обстоятельства покажут, что необходимы дополнительные наблюдатели, я поставлю этот вопрос в Совете Безопасности.
UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances that can surround such incidents, make flexibility desirable. БАПОР стремилось к осуществлению последовательной политики, однако сложные обстоятельства и иногда чрезвычайные условия, которыми характеризуются подобные инциденты, побуждают проявлять гибкость.
The functions of these institutes/centres and the circumstances that led to their receiving funds from the regular budget are outlined in the following paragraphs. З. В нижеследующих пунктах рассматриваются функции этих институтов/центров и обстоятельства, в силу которых их деятельность финансируется из регулярного бюджета.
The circumstances which led to the adoption of these decisions also resulted in the setting of a series of objectives for the future as regards non-proliferation and nuclear disarmament. Те обстоятельства, которые благоприятствовали принятию этих решений, привели и к формулированию ряда задач на будущее в отношении нераспространения и ядерного разоружения.
These circumstances obviously undermine the efforts the country has undertaken to overcome the consequences of the war within a framework of democracy and macroeconomic stabilization. Очевидно, что эти обстоятельства подрывают усилия, предпринимаемые в стране в целях преодоления последствий войны в рамках демократии и макроэкономической стабилизации.
If circumstances had been different, they might not have done so or might have deserted the Organization. Если бы обстоятельства были иными, они, вероятно, не поступили бы так или выбыли из Организации.
Section 758 (1) - The arrest must be made as gently as circumstances allow. Статья 758 (1) - Арест должен производиться, насколько это позволяют обстоятельства, без насилия и грубости.
The rules prescribe in detail both the circumstances in which prisoners may be punished for offences against discipline and the offences themselves. В правилах подробно излагаются как обстоятельства, при которых заключенные могут быть наказаны за нарушения режима, так и сами нарушения.
Article 41 requires that in a deportation case all the matters and circumstances which might have an effect on the case be taken into account as a whole. Согласно статье 41, при рассмотрении дела о высылке во внимание принимаются все факторы и обстоятельства, которые могут повлиять на содержание решения.
In the Government's opinion, the question could not be dealt with uniformly throughout the United Kingdom; particular circumstances and needs must be taken into account. По мнению правительства, данный вопрос нельзя рассматривать единообразно применительно ко всему Соединенному Королевству; необходимо учитывать конкретные обстоятельства и потребности.
If there was reason to suspect that those circumstances would obtain over a relatively long period, the prisoner could be placed in a special wing of the prison. В случае наличия оснований предполагать, что такие обстоятельства будут сохраняться в течение довольно длительного периода, заключенного помещают в специальное отделение тюрьмы.
Australia knows full well the circumstances that Pakistan faces, and also knows the efforts we have made for non-proliferation in our region. Австралия хорошо знает обстоятельства Пакистана и также знает об усилиях, которые мы прилагаем для нераспространения в нашем регионе.
These circumstances dictate the need for direct control and accountability for the principal logistic and administrative functions. Эти обстоятельства обусловили необходимость непосредственного контроля и отчетности в отношении главных административных функций и функций материально-технического обеспечения.
For Poland, the circumstances are: Применительно к Польше это следующие обстоятельства:
In all cases, the court may place in care any juvenile if, in its opinion, his circumstances so require. Во всех случаях суд может отдать на попечение любого несовершеннолетнего, если, по мнению суда, этого требуют обстоятельства последнего.
Gaps in the protection and care of children arriving alone in a country may occur, whatever the background and the circumstances. Какими бы ни были условия и обстоятельства, могут иметь место пробелы в том, что касается защиты детей, прибывающих в ту или иную страну без семьи, или ухода за ними.
Indeed, despite those stringent circumstances, UNIDO has been able to maintain and even increase its delivery of technical cooperation by 7 per cent to reach US$ 108 million in 1995. По сути дела, несмотря на эти сложные обстоятельства, ЮНИДО смогла сохранить и даже расширить сферу оказываемых услуг в области технического сотрудничества на 7 процентов, и в 1995 году сумма, на которую были оказаны эти услуги, составила 108 млн. долл. США.