Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Where circumstances so warrant, contributions in kind should be disclosed in a note to the financial statements. Если того требуют обстоятельства, взносы в натуре должны указываться в примечании к финансовым ведомостям.
Burned me flame that can not quench The time or circumstances. Вы разожгли во мне огонь, который не сможет погасить ни время, ни обстоятельства.
None the less, there are some very important circumstances, vulnerabilities, and limitations that are unique to small island developing countries. Тем не менее небольшим островным развивающимся странам присущ ряд весьма важных уникальных обстоятельства, уязвимых черт и ограничений.
On an unspecified subsequent date, he was released; again, the circumstances of his release remain unknown. Позднее, в неуказанный конкретно день, он был освобожден; обстоятельства его освобождения также остаются неизвестными.
It can be seen how the State party itself agrees that exceptional circumstances have a connection with the consequences of the extradition. Из этого следует, что само государство-участник увязывает исключительные обстоятельства с последствиями выдачи.
His delegation would, however, be willing to reconsider its position in the future, if circumstances so permitted. В то же время его делегация, если позволят обстоятельства, в будущем могла бы пересмотреть свою позицию.
These reports might, whenever circumstances so require, be more detailed. Эти доклады могли бы иметь более детальный характер, когда этого потребуют обстоятельства.
Now, it is quite likely that as circumstances change such criteria will have the effect of disqualifying existing members. В настоящее время, когда вполне очевидно, что обстоятельства изменились, такие критерии будут испытывать на себе последствия в виде дисквалификации нынешних членов.
Cameroon intends to contribute to the consideration of this question the circumstances call for. Камерун намерен внести свой вклад в рассмотрение этого вопроса, которого требуют обстоятельства.
What on earth are you doing ordering beer under any circumstances? И зачем же, спрашивается, тебе понадобилось заказывать пиво какие бы там ни были обстоятельства?
It also allows account to be taken of the particular and diverse circumstances which exist within many States. Кроме того, она позволяет учесть характерные и различные обстоятельства, присущие многим государствам.
It allows for development over time, as the circumstances may warrant. Она допускает также эволюцию на протяжении времени, если этого потребуют обстоятельства.
The circumstances of each community and of each State differ greatly. Обстоятельства каждой общины и каждого государства значительно различаются.
Though we are facing a serious drug situation, circumstances conducive to the elimination of the illicit-drug problem are also emerging. Хотя мы стоим перед серьезной ситуацией в области наркотиков, также возникают обстоятельства, благоприятствующие устранению проблемы запрещенных наркотиков.
Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права.
The solution proposed was therefore quite satisfactory, particularly since it provided for attenuating circumstances. Поэтому предлагаемое решение является вполне удовлетворительным, тем более что оно предусматривает смягчающие вину обстоятельства.
It was said that States might wish to take into account special circumstances possibly raised when the foreign debtor was such an institution. Отмечалось, что государства, возможно, пожелают принять во внимание те особые обстоятельства, которые могут возникнуть в том случае, если иностранным должником является такое учреждение.
These democracies have special and specific characteristics peculiar to the historical and cultural circumstances of each nation. Эти демократии обладают особыми и специфическими характеристиками, отражающими исторические и культурные обстоятельства каждой нации.
It is true that the circumstances preceding the elections were not always at the desirable level. Верно и то, что обстоятельства, предшествовавшие выборам, не всегда были на желаемом уровне.
As in the past, the scale of assessments must be adjusted to reflect current circumstances. Как и в прошлом, шкалу взносов необходимо корректировать, с тем чтобы учитывать существующие обстоятельства.
Unregulated market forces will not help the very weak, poor and vulnerable countries, whose special circumstances and needs must be attended to. Нерегулируемые рыночные силы не помогут самым слабым, бедным, уязвимым странам, чьи особые обстоятельства и потребности следует учитывать.
The circumstances of international politics have altered so fundamentally that there are compelling reasons for change. Обстоятельства международной политики изменились столь коренным образом, что это вызывает настоятельную необходимость перемен.
Australia shares the widely accepted view that the membership of the Security Council needs to better reflect current political and economic circumstances. Австралия разделяет широко распространенное мнение о том, что членский состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешние политические и экономические обстоятельства.
The fact that circumstances in the international system have changed so fundamentally is a compelling reason for change in the composition of the Council. Тот факт, что обстоятельства в международной системе изменились таким коренным образом, является хорошим основанием для изменения состава Совета.
The circumstances have prompted the University to further intensify efforts with a view to mobilizing additional financial contributions for programme activities. Эти обстоятельства побудили Университет активизировать прилагаемые им усилия по мобилизации дополнительных финансовых взносов на мероприятия программы.