Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Given the circumstances, we entirely support the Secretary-General's decision to disband the team, regrettable though that is. Учитывая эти обстоятельства, мы всецело поддерживаем решение Генерального секретаря о роспуске группы, как это ни прискорбно.
There are circumstances, notably in post-conflict societies, in which disarmament is both a requirement for development and a supporting factor for it. Существуют обстоятельства, например в постконфликтных обществах, в которых разоружение выступает одновременно требованием и стимулирующим фактором развития.
Those are the prevailing circumstances surrounding the so-called nuclear issue. Таковы обстоятельства, окружающие так называемый «ядерный вопрос».
However, exchanges of banking information are permitted in certain circumstances. Однако существуют обстоятельства, в которых обмен банковской информацией допускается.
There may be other circumstances where it may be appropriate to provide relief from the stay, such as actions involving perishable goods. Могут возникать и другие обстоятельства, при которых будет целесообразным обеспечивать защиту от моратория, например, в случае процессуальных действий, связанных со скоропортящимися товарами.
The study of each variety has been performed through the ripening period (as long as circumstances permitted). Анализ каждой разновидности проводился на протяжении всего периода созревания (пока это позволяли обстоятельства).
As soon as circumstances permit, arrangements must be made for the United Nations to return to Mogadishu. Как только позволят обстоятельства, необходимо согласовать возвращение Организации Объединенных Наций в Могадишу.
In such cases no extenuating circumstances shall be considered. В этом случае никакие смягчающие вину обстоятельства не учитываются.
In liquidation and reorganization proceedings, circumstances may arise where it is appropriate to provide relief from the stay. В ходе ликвидационного или реорганизационного производства могут возникнуть обстоятельства, при которых целесообразно предоставить защиту от моратория.
The law may specify the circumstances in which such a meeting of creditors may be convened. Законодательство может оговаривать обстоятельства, при которых такое собрание кредиторов может быть созвано.
The courts generally look at all the circumstances of the case. Суды обычно разбирают все обстоятельства дела.
The current draft thus provided a flexible approach covering all possible circumstances in which an interim measure might be sought. Таким образом, в нынешнем проекте используется гибкий подход, охватывающий все возможные обстоятельства, при которых могут испрашиваться обеспечительные меры.
A view was expressed that a reference to "exceptional circumstances" might be overly restrictive. Была высказана точка зрения о том, что ссылка на "исключительные обстоятельства" является, возможно, излишне ограничительной.
The changed circumstances that we are likely to face will no doubt reorder our priorities. Изменившиеся обстоятельства, с которыми мы столкнемся, вынудят нас изменить порядок наших приоритетов.
We cannot say with any certainty when circumstances will indeed permit the return of international staff to the country on a permanent basis. Мы не можем с определенностью сказать, когда обстоятельства позволят осуществить возвращение международного персонала в эту страну на постоянной основе.
In considering such cases, the Chairman of HCC takes into account the reported urgent operational and contracting circumstances. При рассмотрении таких заявок Председатель КЦУК учитывает указанные чрезвычайные оперативные или контрактные обстоятельства.
Given the specific circumstances of such cases, this group is among the most vulnerable and hardest to provide with humanitarian assistance. Учитывая конкретные обстоятельства происходящего, эта группа относится к числу самых уязвимых, и ей труднее всего оказать гуманитарную помощь.
Criteria 3: personal circumstances are particularly burdensome. Критерий З: личные обстоятельства являются крайне тяжелыми.
Yet another proposal was that ex parte interim measures should only be regarded as acceptable where circumstances made it impossible to notify the other party. Еще одно предложение заключалось в том, что обеспечительные меры ёх parte должны считаться приемлемыми только в том случае, когда сложившиеся обстоятельства исключают возможность уведомления противной стороны.
Before using a firearm, officers must identify themselves and give a clear warning, if circumstances so allowed. До применения огнестрельного оружия сотрудники полиции должны представиться в качестве таковых и дать четкое предупреждение о своих намерениях, если это позволяют существующие обстоятельства.
When special circumstances so dictate, the Gender Equality Commission may grant an exception under unique conditions or for a specific occupational speciality. Комиссия по вопросам гендерного равенства, когда этого требуют особые обстоятельства, может сделать исключение при особых обстоятельствах или для конкретной специальности или рода занятий.
Strategic partnerships between the Office of Human Resources Management and work units in the Secretariat help them to respond to changing environments and circumstances. Стратегическое партнерство между Управлением людских ресурсов и рабочими подразделениями Секретариата помогает им реагировать на меняющуюся обстановку и обстоятельства.
The EFA Global Monitoring Report also explains how historical circumstances can provide lessons for the future. Во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ также объясняется, каким образом исторические обстоятельства могут послужить уроком на будущее.
The right to self-defence is provided in chapter III of the Criminal Law, which discusses circumstances excluding criminal liability. Право на самооборону предусмотрено в главе III Уголовного уложения, в которой перечислены обстоятельства, исключающие уголовную ответственность.
In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span. Во многих случаях такие обстоятельства сохранялись гораздо дольше, чем средняя продолжительность жизни человека.