Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The chapter also lists the aggravating circumstances for the sentence. В главе также перечислены отягчающие обстоятельства для вынесения такого приговора.
The circumstances and exigencies of the particular case will determine the timeframe within which the request is fulfilled. Обстоятельства и потребности конкретного дела определят сроки выполнения данной просьбы.
Extraordinary circumstances call for extraordinary efforts to eliminate threats from weapons of mass destruction. Чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных усилий по устранению угрозы, вызванной оружием массового уничтожения.
When such circumstances cease to exist, extradition shall be effected immediately. Когда эти обстоятельства прекращают действовать, выдача производится незамедлительно.
Only one country, a country in special circumstances, has failed to submit any reports. Только одна страна, в которой существуют особые обстоятельства, не представила никаких отчетов.
But it is not clear how those circumstances should be defined. Однако не ясно, как следует определить такие обстоятельства.
After reviewing the evidence, the Panel finds that such circumstances do not exist in this claim. Рассмотрев доказательства, Группа заключает, что применительно к данной претензии такие обстоятельства отсутствуют.
The Commission was able to verify for itself the circumstances of a number of incidents which occurred during the conflict. Комиссии удалось самой проверить обстоятельства ряда инцидентов, произошедших в ходе конфликта.
The Committee should take the particular circumstances of each State into account. Комитету следует принимать во внимание особые обстоятельства каждого государства.
Please elaborate on the meaning of "exceptional circumstances" and suspects of "terrorism". Просьба представить подробную информацию о значении терминов "исключительные обстоятельства" и подозреваемые в "терроризме".
With regard to the human rights situation in northern Kosovo, there were unfortunately certain circumstances that UNMIK was unable to change. Что касается положения в области прав человека в северном Косово, к сожалению, существуют определенные обстоятельства, которые МООНК не может изменить.
The important point to make was that facelessness was frequently accompanied by other circumstances that made it unacceptable. Важно отметить, что анонимности редко сопутствуют другие обстоятельства, делающие ее неприемлемой.
Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение.
The recent failures in disarmament and international security lead us to conclude that currently the circumstances are not right for phased solutions. Недавние неудачи в сфере разоружения и международной безопасности подводят нас к заключению, что в настоящее время обстоятельства не подходят для поэтапных решений.
The nuclear States are alone in deciding which would be such circumstances. Какими будут такие обстоятельства - решают одни лишь ядерные государства.
Where severe circumstances prevented some Member States from fulfilling their obligations, they should be afforded sympathetic treatment. В тех случаях, когда тяжелые обстоятельства не дают возможности некоторым государствам-членам выполнить их обязательства, им должен быть предоставлен благожелательный режим.
Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. Кроме того, в той степени, в которой этого могут требовать обстоятельства, законопроект изучается в контексте международных конвенций по правам человека.
Section 45 (1) (2) provide for the circumstances under which custody can be granted. В пунктах 1 и 2 раздела 45 оговорены обстоятельства, при которых могут быть предоставлены права опеки.
Those circumstances had been noted in the commentaries to draft article 22. Указания на эти обстоятельства содержатся в комментарии к проекту статьи 22.
It was therefore important to differentiate the circumstances precluding wrongfulness in the case of acts by States or by international organizations. Поэтому важно различать обстоятельства, исключающие противоправность в случае деяний государств или международных организаций.
The last three circumstances are the most important and relevant in recent practice. Три последние обстоятельства являются наиболее важными и актуальными в нынешней практике.
For an exception to be made where expulsion is resisted on medical grounds the circumstances must be exceptional. Для того, чтобы было сделано исключение в тех случаях, когда высылке противятся по медицинским основаниям, обстоятельства должны быть исключительными.
The case law of those tribunals confirms that circumstances precluding wrongfulness are inherent in the law of responsibility for the breach of international obligations. Прецеденты этих трибуналов подтверждают, что обстоятельства, исключающие противоправность, являются неотъемлемой частью правового регулирования ответственности за нарушение международных обязательств.
It remains unclear what such "exceptional circumstances" could be and what would be the bases of entrusting functions in such situations. По-прежнему не совсем ясно, какими могут быть такие «исключительные обстоятельства», и что будет служить основанием для возложения функций в таких ситуациях.
Articles 433 sexies to novies provide for aggravating circumstances and the deprivation of political rights. Статьи с 433-сексиес по 433-новиес устанавливают отягчающие обстоятельства и условия поражения в политических правах.