Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
No, I know, but these are extraordinary circumstances. Нет, я знаю, но обстоятельства исключительные.
Being a gentleman has nothing to do with the circumstances of one's birth. Обстоятельства рождения не делают из тебя джентльмена.
Turning me over has the highest chance for success given the current circumstances. Сдать меня - наивысший шанс на успех, учитывая обстоятельства.
Of course, the circumstances would have to be right. Безусловно, обстоятельства должны быть правильными.
Even if the circumstances don't allow a person to be proper in front of money... Даже если обстоятельства не позволяют человеку быть надлежащим перед деньгами...
I only wish his circumstances were happier. Вот бы обстоятельства были к нему благосклонней.
Nor was I looking to make the voyage, however circumstances have forced my urgent deployment to this miserable place. Я искал странствий, но обстоятельства вынудили меня вернуться в это ничтожное место.
Lieutenant, relay our position and circumstances to Starbase 12 immediately. Лейтенант, уточните местонахождение и обстоятельства на Базу 12.
Though the circumstances are less than ideal. Хотя, обстоятельства далеки от идеальных.
Judging by your circumstances, I would say you're an undervalued asset. Учитывая обстоятельства, я бы сказал, что вы - недооцененный актив.
You know, under the circumstances, I'll pay whatever fines they impose. Знаешь, учитывая обстоятельства, я заплачу любые штрафы, которые потребуются.
A significant achievement, but the circumstances would be difficult to duplicate. Но обстоятельства таковы, что его будет трудно повторить.
No matter how tragic the circumstances. Какими бы трагичными ни были обстоятельства.
I'd normally agree, but these are unique mitigating circumstances. Я обычно соглашаюсь, Раймондо, но уникальные обстоятельства смягчают дело.
In the event of a change in circumstances. В том случае, если обстоятельства переменятся.
Well, circumstances are rather exceptional. Что ж, обстоятельства довольно необычные.
I'll see to it that the circumstances of his failure will clear him. Я позабочусь, чтобы обстоятельства неудачи, очистили его от обвинений.
And you've been very kind, considering the circumstances. И ты была очень любезна, учитывая все обстоятельства.
Considering the circumstances, that's a wise move. Это мудрый шаг, учитывая обстоятельства.
Despite the worrying circumstances, it's a pleasure to see you both again. Несмотря на тревожные обстоятельства, приятно снова увидеть вас двоих.
Because circumstances prevented him from joining us, I will try to say what she wants probably express. Поскольку обстоятельства сложились так, что она не может здесь сегодня присутствовать, я постараюсь выразить ее мысли.
UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances which can surround such incidents, make flexibility desirable. БАПОР стремится быть последовательным, однако трудные условия, а иногда чрезвычайные обстоятельства, которые могут быть связаны с этими случаями, требуют проявления гибкости.
(b) The circumstances of the case were not investigated before the trial began. Ь) до начала судебного процесса обстоятельства дела не были расследованы.
In the author's case, no such circumstances were found to exist. Было установлено, что в случае автора такие обстоятельства отсутствуют.
In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality. В частности, она со всей беспристрастностью проанализирует факторы и обстоятельства, игравшие роль в указанных случаях.