Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
When circumstances dictate - as was the case this year - the Council holds additional meetings devoted to this issue. Если этого требуют обстоятельства, как это произошло в этом году, Совет проводит дополнительные заседания, посвященные этому вопросу.
What the nations of Africa have been able to do despite adverse circumstances is impressive. То, чего удалось добиться государствам Африки, несмотря на неблагоприятные обстоятельства, производит большое впечатление.
If similar circumstances in Somalia prevailed in other countries, we all know that moderation would be the exception. Все мы знаем, что если бы обстоятельства, аналогичные тем, что существуют в Сомали, существовали в других странах, то ожидать умеренности можно было бы лишь в исключительных случаях.
In that document we recorded our agreement that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. В этом документе мы зафиксировали свое согласие с тем, что нынешние события и обстоятельства требуют срочного формирования консенсуса по основным вызовам и угрозам.
All WTO members must be ready to restart negotiations on that basis as soon as circumstances allowed. Все государства - члены ВТО должны быть готовы возобновить переговоры на этой основе, как только позволят обстоятельства.
The scandal of immigration is not in those circumstances. Позор иммиграции не в этих обстоятельства.
The Resolution defines precisely the circumstances warranting the use of direct coercion measures. В Постановлении четко определяются обстоятельства, требующие применения мер прямого принуждения.
The circumstances described by G.P. were not confirmed by other evidence, and he did not have any bodily injuries. Описанные Г.П. обстоятельства не были подтверждены другими доказательствами, и ему не было причинено каких-либо телесных повреждений.
This means that the circumstances of each case must be considered in order to decide whether it involves diplomatic protection or consular assistance. Это означает, что для определения того, связано ли данное дело с дипломатической защитой или консульским содействием, в каждом случае должны учитываться его конкретные обстоятельства.
These circumstances dictate that the staffing requirements of peacekeeping be re-examined and redefined. Сложившиеся обстоятельства требуют, чтобы кадровые потребности миротворческой деятельности были заново проанализированы и пересмотрены.
It also deals with circumstances in which the various means of coercion may be used. В рамках этого курса также рассматриваются обстоятельства, при которых могут быть использованы различные средства принуждения.
Exceptionally, the detainee may be held in solitary confinement for more than 12 weeks if necessitated by special circumstances. В исключительных случаях задержанный может содержаться в одиночном заключении более 12 недель, если того требуют особые обстоятельства.
Three removal decisions had recently been set aside by the Federal Court where exceptional circumstances had been invoked. Недавно федеральный суд отменил три решения о высылке, в которых делалась ссылка на исключительные обстоятельства.
Special circumstances prevailing in a specific State were also taken into account. Также принимаются во внимание конкретные обстоятельства, сложившиеся в каком-либо конкретном государстве.
Certain circumstances restrict the right of Tajik citizens to marry. Существуют обстоятельства, которые ограничивают права граждан вступать в брачные отношения.
For objective reasons, such circumstances become known only after the criminals have been arrested and investigations into the criminal case are conducted. Такие обстоятельства в силу причин объективного характера становятся известны только после задержания преступников и проведения расследования по уголовному делу.
It also recommended that the Brazilian Criminal Code should consider racism, xenophobia and other forms of intolerance as aggravating circumstances. В нем рекомендуется также, чтобы в Уголовном кодексе Бразилии расизм, ксенофобия и другие формы нетерпимости рассматривались как отягчающие вину обстоятельства.
However indicators which are not an exact match can be considered as a compromise although the circumstances must be assessed. Показатели, которые соотносятся с ними не полностью, могут рассматриваться в качестве компромиссного варианта, хотя при этом необходимо оценивать обстоятельства.
The exact circumstances and exact location of the incident have not yet been determined. Точные обстоятельства и точное место инцидента пока не установлены.
Any delay in the initiation of those counts was a result of the circumstances previously mentioned in paragraph 64 above. Во всех случаях задержки с осуществлением таких проверок причиной были обстоятельства, уже упоминавшиеся выше в пункте 64.
The circumstances of this loss are set out in paragraphs 67 to 70 above. Обстоятельства возникновения этой потери изложены в пунктах 67-70 выше.
The "E4" Panels set out below those circumstances in which such claims were determined not to be overlapping. Ниже Группы "Е4" изложили обстоятельства, при которых такие претензии не считаются перекрывающимися.
It is the situation and circumstances on the ground that must be the paramount determinant. Важнейшими определяющими факторами при этом должны выступать ситуация и обстоятельства на местах.
Exclusion of extenuating circumstances in cases of kidnapping, extortion and terrorism; Исключение возможности ссылки на смягчающие вину обстоятельства в случаях, связанных с похищением людей, вымогательством и терроризмом.
This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. Эта информация немедленно доводится до сведения компетентных органов и консульств Колумбии, когда того требуют обстоятельства.