| IMF research over the last year has outlined circumstances in which industrialized countries should also take part in regulating global capital flows. | Исследования МВФ за последний год позволили определить обстоятельства, при которых промышленно развитые страны также должны принимать участие в регулировании мировых потоков капитала. |
| But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight: that even the worst circumstances can result in growth and transformation. | Но данные исследований этой дисфункции заставили сделать неожиданный вывод: даже самые плохие обстоятельства могут привести к росту и трансформации. |
| The circumstances preceding the death are still unknown. | Обстоятельства, предшествовавшие гибели, до сих пор неизвестны. |
| The circumstances of the storyline differ depending on which character the player selects. | Обстоятельства сюжетной линии различаются в зависимости от персонажа, которого игрок выбирает. |
| The motivation and circumstances for the murder remain unexplained. | Мотивы и обстоятельства преступления пока уточняются. |
| The challenges replicate a variety of real world circumstances. | Испытания воспроизводят различные обстоятельства реального мира. |
| The circumstances of my first meeting him lead me to believe that he is a paranoid conspiracy theorist. | Обстоятельства нашей первой встречи с ним наводят меня на мысль, что он помешан на теории заговора. |
| And circumstances have obviously changed, And we won't be needing your services anymore. | Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах. |
| Well, in the circumstances, I won't be charging rent. | Значит, учитывая обстоятельства, я могу не просить арендную плату. |
| Especially. You know, given the circumstances. | Особенно. ну ты знаешь, учитывая обстоятельства. |
| I think it's appropriate, given the circumstances. | Учитывая обстоятельства, это будет уместно. |
| And you'll understand that the circumstances of our meeting made me feel uncertain, whether you would be able to do it. | Вы должны понимать, что обстоятельства нашей встречи заставляют меня сомневаться, способны ли вы сделать этот шаг. |
| We understand the circumstances of her arrest, but unfortunately, she stole drugs. | Мы понимаем обстоятельства ее ареста, но к сожалению, она украла лекарство. |
| Ma'am I should really explain the circumstances... | Мадам, я действительно должен объяснить обстоятельства... |
| Tell us exactly what circumstances lead you to poison your husband. | Скажите нам, какие именно обстоятельства заставили вас травить вашего мужа. |
| Today's been a good day, which in the circumstances is... unexpected. | Приятный был день. Неожиданно, учитывая обстоятельства. |
| Agent Dunham had asked me not to share this with anyone, but under the circumstances... | Агент Данэм просила меня не распространяться об этом, но, учитывая обстоятельства... |
| Given the circumstances, my lord, I believe extreme measures are warranted. | Учитывая обстоятельства, милорд, я полагаю, оправданы самые крайние меры. |
| We are walking, talking, exigent circumstances. | Мы - живые ходячие "экстренные обстоятельства". |
| I... thought it made sense for Tim to be closer to Dustin under the circumstances. | Я подумала, что имеет смысл, чтобы Тим с Дастином пообщались, учитывая обстоятельства. |
| Under the circumstances I need to do this. | Учитывая обстоятельства, я не могла иначе. |
| However... the circumstances are suspicious. | Тем не менее... обстоятельства происшедшего подозрительны. |
| Given these circumstances, and that Chinese are highly mobile, the country's urbanization is far from stable. | Учитывая эти обстоятельства, а также высокую мобильность китайцев, урбанизация в стране далека от стабильности. |
| But the circumstances under which Japan would use force are so restricted that a revival of militarism is still a very long way off. | Но обстоятельства, при которых Япония будет использовать силу настолько ограничены, что возрождение милитаризма все еще очень далеко. |
| Those differing circumstances could be so complex that they would be difficult to cover succinctly in a single text. | Эти различные обстоятельства могут быть настолько сложными, что их просто невозможно учесть в сжатой форме в одном документе. |