Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
We are well aware of the circumstances which gave rise to this situation. Нам всем хорошо известны те обстоятельства, которые породили такую ситуацию.
Its response to this need was not facilitated by circumstances. Обстоятельства не способствовали исправлению этого положения.
The particular circumstances of individual States must be borne in mind. Необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных государств.
This would allow us to get together, if circumstances arise which create the possibility for genuine negotiations on APLs in the CD. Это позволило бы нам собраться вместе, если обстоятельства сложатся таким образом, что появится возможность для проведения на КР подлинных переговоров по ППНМ.
However, there were no special circumstances which justified the use of torture. Однако никакие особые обстоятельства не могут служить оправданием применения пыток.
Education needs to encompass the various life circumstances of older individuals and demographic aspects of ageing. В рамках учебного процесса должны рассматриваться различные обстоятельства жизни пожилых людей и демографические аспекты старения.
Field offices budget and establish obligation levels using their best judgement, but can only liquidate their obligations if circumstances so permit. Отделения на местах составляют смету расходов и устанавливают уровни обязательств, опираясь на свои оптимальные оценки, и могут погашать свои обязательства лишь в тех случаях, когда это позволяют сделать обстоятельства.
The circumstances surrounding the welcome lifting of the siege on President Arafat's compound demonstrate the positive role the international community can play. Обстоятельства, связанные со снятием осады с помещений, занимаемых президентом Арафатом, свидетельствует о той позитивной роли, которую может играть международное сообщество.
But, pending any significant change of circumstances, we will persist with our efforts to raise public consciousness of the issues. В ожидании же момента, когда обстоятельства претерпят сколь-либо существенные изменения, мы будем неизменно продолжать наши усилия по повышению степени понимания населением этих вопросов.
During the deliberations, it had become apparent that circumstances would not allow the Working Group to arrive at generally agreed recommendations. В ходе обсуждений выяснилось, что сложившиеся обстоятельства не позволят Рабочей группе вынести рекомендации, которые пользовались бы всеобщим одобрением.
(b) To offer appropriate assurances and guarantees of non-repetition, if circumstances so require. Ь) предоставить надлежащие заверения и гарантии неповторения деяния, если того требуют обстоятельства.
It also allows the United Nations to pursue all options at the appropriate time, circumstances and conditions permitting. Он также позволяет Организации Объединенных Наций осуществлять все варианты в надлежащее время, когда этому благоприятствуют обстоятельства и условия.
Similar other circumstances that necessitate detention and are prescribed by law may also lead to their arrest. Аналогичным образом другие обстоятельства, которые требуют задержания и предписываются законом, также могут привести к аресту таких лиц.
Article 347 bis of the Criminal Code provides that acts of torture constitute aggravating circumstances in offences relating to hostage-taking. Статья 347-бис Уголовного кодекса касается применения пыток как отягчающего обстоятельства при совершении преступлений, связанных с захватом заложников.
Other regulations laid down the circumstances in which tear gas and firearms could be used, as an exceptional measure. В других текстах уточняются обстоятельства, при которых, в качестве исключительного средства, может применяться слезоточивый газ или огнестрельное оружие.
Other circumstances in which firearms could be used were very limited. Другие обстоятельства, позволяющие использовать огнестрельное оружие, весьма ограничены.
These circumstances include, but are not limited to: Эти обстоятельства включают в себя следующее, но не исчерпываются ими:
The Tribunal had not established a working definition for the phrase "exceptional circumstances". Трибунал не выработал рабочее определение термина "исключительные обстоятельства".
The Tribunal agreed with the Board's recommendation, but considered that the definition of exceptional circumstances would be a sensitive exercise. Трибунал согласился с этой рекомендацией Комиссии, однако высказал мнение, что определение термина "исключительные обстоятельства" требует осторожного подхода.
Changes are often made after a ruling of the Chambers, which has taken into account whether exceptional circumstances were prevailing. Замены зачастую производятся по постановлению Камер, которые при этом учитывают, являлись ли исключительные обстоятельства доминирующими.
However, such circumstances are not always clearly identified in the performance and budget reports. Вместе с тем такие обстоятельства не всегда четко указываются в докладах об исполнении бюджета и бюджетных сметах.
While refraining from inappropriate deployments, we must also avoid the opposite peril, which is an undue hesitation to act when circumstances permit. Воздерживаясь от неуместного развертывания, мы должны также избегать противоположной опасности - ненужной нерешительности, когда обстоятельства вполне позволяют действовать.
Clearly, such circumstances called for wisdom and restraint on the part of Committee members. Естественно, что такие обстоятельства требуют проявления мудрости и сдержанности со стороны членов Комитета.
A discussion of relevant circumstances and examples might be included in the commentary. В комментарии можно рассмотреть соответствующие обстоятельства и конкретные примеры.
We are all aware of circumstances in which the suspicion of rigged elections eventually led to violence and war. Нам всем известны обстоятельства, при которых подозрение в фальсификации результатов выборов, в конце концов, приводит к насилию и вооруженному конфликту.