| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| And that is why he is able to see in a person - a person, not external circumstances. | И потому умеет видеть в человеке - человека, а не внешние обстоятельства. |
| The circumstances of the participation of the German soldiers in the operation is disputed. | Обстоятельства участия немецких солдат в операции являются спорными. |
| Although Verdonk remained convinced that the applicable law did not leave her room to consider such circumstances, she decided to accept the motion. | Хотя Вердонк по-прежнему была убеждена, что действующее законодательство не выходило из своих рамок для рассмотрения подобного обстоятельства, но она всё же решила принять это предложение. |
| Sometimes relics were stored in company workshops and offices and some were destroyed as circumstances changed. | Иногда реликвии хранились в мастерских и бюро компаний, некоторые из них исчезали, если обстоятельства менялись. |
| As with many important inventions, the circumstances surrounding Hall's synthesis is the object of some controversy. | Как и с многими другими важными изобретениями, обстоятельства, окружающие синтез Холла, являются предметом споров. |
| The author described these circumstances as unique to MissingNo, and called its popularity an unusual case. | Автор описывает эти обстоятельства как уникальные для MissingNo. и считает его популярность необычным случаем. |
| It has been reported that he spent the previous day contemplating suicide, though exact circumstances surrounding the drug overdose are vague. | Было сообщено, что музыкант провел предыдущий день в думах о самоубийстве, хотя точные обстоятельства передозировки наркотиков туманны. |
| The circumstances of the birth deepened the estrangement between mother and son. | Обстоятельства рождения девочки усугубили отчуждение между матерью и сыном. |
| Minister asks us to understand circumstances of the time and situation of Sweden. | Министр просила нас понять обстоятельства того времени и ситуацию Швеции. |
| Be aware when traveling, unforeseen circumstances can change the even most carefully planned holiday. | Будьте осторожны, находясь в путешествии - непредвиденные обстоятельства могут испортить даже самый тщательно спланированный отдых. |
| What circumstances are not public yet Google Phone It's built better. | Какие обстоятельства не являются публичными, пока Google Phone Он построен лучше. |
| The circumstances of this are unclear, and Æthelric's fate is unknown. | Обстоятельства этой аннексии неясны, и дальнейшая судьба Этельрика неизвестна. |
| Personal circumstances forced Mikhail Ivanovich to leave Siberia. | Личные обстоятельства вынудили Михаила Ивановича навсегда проститься с Сибирью. |
| John Varley left his account of these sessions that took place almost nightly, recording some dates and circumstances of the evenings. | Джон Варли оставил свой отчёт об этих собраниях, проходивших почти каждую ночь, зафиксировав многие даты и описав обстоятельства некоторых вечеров. |
| The circumstances of his birth and upbringing are unknown. | Обстоятельства его рождения и воспитания неизвестны. |
| The circumstances surrounding her death were the subject of the Ashley Smith inquest. | Обстоятельства её самоубийства были расследованы в ходе дознания по делу Эшли Смит. |
| The official reason of the resignation - family circumstances (his daughter was born). | Причина отставки - семейные обстоятельства (у губернатора родилась дочь). |
| We regret the loss of life and are investigating the exact circumstances of this tragedy. | Мы сожалеем о потерянных жизнях и расследуем все обстоятельства трагедии. |
| These circumstances require very thorough tax planning in those cases where a person physically moves from one state with high taxes to another. | В результате этого обстоятельства требуется очень детальное планирование налогов в тех случаях, когда лица физически переселяются из одного государства с высоким налогообложением в другое. |
| Decisions about proper educational placement should be revisited as often as circumstances warrant. | Решения о надлежащих учебных заведениях должны быть пересматриваемы так часто, как того требуют обстоятельства. |
| Despite different circumstances and hardships, we have always been capable of overcoming difficulties. | Несмотря ни на что, мы всегда смогли преодолеть все трудности и другие обстоятельства. |
| And considering the circumstances, she's being remarkably polite. | Учитывая обстоятельства, она очень вежлива. |
| These circumstances and the proximity of Morocco to Spain created a special relationship between the two countries. | Эти обстоятельства и близость Марокко к Испании создали особые отношения между двумя государствами. |
| But it also reflected the objective circumstances of the war. | Однако это также отражало объективные обстоятельства войны. |