Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The circumstances had been similar in the case of the Beslan school hostage crisis. Аналогичные обстоятельства имели место в случае с кризисом с заложниками в бесланской школе.
To date, the Council had mainly dealt with gender issues even though its mandate extended to other personal circumstances. Пока Совет преимущественно занимался только гендерными вопросами, при том что его полномочия распространяются и на другие индивидуальные обстоятельства.
Many cases of political prisoners in the past have been critically assessed internationally, and the circumstances of their convictions remain unclear. Многие дела политических заключенных в прошлом получили критическую оценку на международном уровне, и обстоятельства их осуждения остаются неясными.
In dealing with piracy, the international community should also consider the circumstances contributing to this phenomenon. Занимаясь проблемой пиратства, международное сообщество также должно учитывать обстоятельства, способствующие развитию этого феномена.
NCPs stress the need for operational flexibility that reflects national circumstances. НКЦ подчеркивают необходимость гибкого подхода к проводимой деятельности, позволяющего учитывать национальные обстоятельства.
In addition, personal circumstances of the suspect must be taken into account (Article 99). Кроме того, в расчет должны быть приняты личные обстоятельства подозреваемого (статья 99).
Although girls' education is on the rise in many parts of the world, their right to education is frequently violated by economic circumstances. Хотя во многих частях мира уровень образования девочек повышается, экономические обстоятельства часто приводят к нарушению их права на образование.
The experience from such initiatives could then be replicated in other areas when circumstances permit. Опыт реализации таких инициатив можно было бы затем использовать в других районах, когда это позволят обстоятельства.
The circumstances of the strike suggest that it was deliberate and premeditated. Обстоятельства этого удара позволяют предположить, что он был преднамеренным и предумышленным.
The Mission is also aware of circumstances in which telephone warnings may have caused fear and confusion. Миссии также известны обстоятельства, в которых предупреждения по телефону могли вызвать страх и смятение.
In terms of the practical capabilities of issuing warnings, it is perhaps difficult to imagine more propitious circumstances. В отношении практических возможностей обеспечения предупреждений, пожалуй, трудно представить себе более благоприятные обстоятельства.
There may be other circumstances when a warning is simply not possible. Могут существовать другие обстоятельства, при которых предупреждение просто невозможно.
In his fourth report, he also mentioned the nature of the treaty and the circumstances of its conclusion. Так, в своем четвертом докладе он ссылался также на характер договора и обстоятельства его заключения.
In the five years since the last Review Conference, global circumstances had changed and risks had evolved. За пять лет с последней обзорной Конференции изменились глобальные обстоятельства и претерпели эволюцию риски.
This may occur if the deadline for signature has passed or if domestic circumstances prevent a State from signing a treaty. Это может произойти в случае, если истек установленный предельный срок для подписания или если сложившиеся в стране обстоятельства не позволяют государству подписать договор.
Barbados' missions abroad have been advised to issue visas where the circumstances are exceedingly clear. Зарубежным представительствам Барбадоса рекомендовано выдавать визы только в тех случаях, когда все обстоятельства совершенно прозрачны.
Attacks that may affect the civilian population must be preceded by effective warnings, unless circumstances do not permit. Нападениям, которые могут затронуть гражданское население, должны предшествовать эффективные меры оповещения, если только это не позволяют сделать обстоятельства.
Further statistics were required on the ethnic composition of the population, in order to enable the Committee to assess the circumstances of each ethnic group. Требуются дополнительные статистические данные по этническому составу населения, с тем чтобы Комитет мог учесть обстоятельства каждой этнической группы.
You went there to offer her a settlement, something reasonable, something fair, given the circumstances. Вы пришли туда сделать ей предложение, что-то разумное, что-то справедливое, учитывая обстоятельства.
She wants to make it clear it was circumstances, not lack of love. Она хочет объяснить, что виной всему обстоятельства, а не безразличие.
I can't comment on what the circumstances were of his termination. Я не могу комментировать обстоятельства его ухода.
Due to circumstances beyond my control... Обстоятельства, над которыми я не властен...
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble. Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными.
The best you could... considering the circumstances. Лучшее что вы можете... учитывая обстоятельства.
Current circumstances demand bold action, Marcus. Данные обстоятельства Маркус, требуют решительных действий.