Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Moreover, it is not enough for imposition of capital punishment that the crime resulted in death; the crime must also have attendant aggravating circumstances. Кроме того, сама по себе смерть, наступившая в результате преступления, все еще не является достаточным условием для вынесения смертного приговора: для этого должны наличествовать сопутствующие отягчающие обстоятельства.
There are also limited circumstances in which a citizen can obtain a special pass from a consular officer or specific authorization from the Secretary of State to have the passport requirement waived. Имеются также ограниченные обстоятельства, при которых гражданин может получить специальный пропуск у консульского работника или специальное разрешение государственного секретаря об отмене требования получения паспорта.
(e) The revised nature and circumstances of the alleged nuclear explosion including at least: ё) пересмотренный характер и обстоятельства предполагаемого ядерного взрыва, включая по крайней мере:
The Committee may recommence examination of a communication which it has declared inadmissible under article 3 if the circumstances which led to its decision have changed. Комитет может вновь начать рассмотрение сообщения, которое он объявил недопустимым на основании статьи 3, если обстоятельства, побудившие его принять такое решение, изменились.
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. В тех случаях, когда нарушения не подпадают под местные законы, применяется, если это позволяют обстоятельства, законодательство Соединенного Королевства.
Never before have circumstances been so favourable for realizing the aspiration of the majority of Members of this Organization to an enlarged Security Council that provides equitable representation. Никогда обстоятельства не были столь благоприятны для реализации стремлений большинства государств - членов нашей Организации, в том что касается расширения состава и обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности.
I believe that appropriate recognition has now been given to the special environmental and economic circumstances of small island States in the context of achieving sustainable development. Я считаю, что соответствующее признание получили сейчас особые экологические и экономические обстоятельства малых островных государств в контексте достижения устойчивого развития.
But the exceptional circumstances that gave rise to the veto at the end of the Second World War have now, fortunately, been overcome. Но исключительные обстоятельства, которые привели к праву вето в конце второй мировой войны, теперь, к счастью, не существуют.
As the United Nations embarks on its second half-century, the circumstances are essentially different from those which prevailed for most of the first 50 years. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций вступает в свое второе пятидесятилетие, обстоятельства существенно отличаются от тех, которые в основном имели место в первые 50 лет.
One representative took the view that circumstances might affect a State's obligation to make reparation which, for reasons of equity, might not be provided in full. Один представитель высказал мнение, что на обязательство государства произвести возмещение, которое по причинам справедливости может быть предоставлено не в полном объеме, могут влиять определенные обстоятельства.
He recognized the difficulties faced by the Secretariat in preparing budgets for missions such as UNPROFOR, in respect of which circumstances were constantly changing. Он признает трудности, возникающие перед Секретариатом в процессе подготовки бюджетов для таких миссий, как СООНО, связанные с деятельностью которых обстоятельства постоянно изменяются.
Moreover, special circumstances prevailing in close to 20 countries preclude the possibility of actually pursuing a dialogue on the CSN at this time. Более того, сложившиеся примерно в 20 странах обстоятельства исключают всякую возможность проведения в настоящее время подлинного диалога по вопросам, касающимся ДНС.
In 34 of the 128 countries that have resident coordinators and on which data have been obtained, special circumstances preclude the establishment of coordination arrangements. В 34 из 128 стран, в которых имеются координаторы-резиденты и по которым были получены данные, особые обстоятельства исключают возможность создания координационных механизмов.
However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда.
The circumstances preceding the taking of the above-mentioned measures were as follows: Обстоятельства, предшествующие принятию вышеупомянутых мер, явились следующими:
And what "special circumstances" are those? А какие "особые обстоятельства" наши?
They're arresting him, of course, but they're using "special circumstances," which means no bail. Они арестует его, но они используют "особые обстоятельства", что значит, никакого залога.
In countries with emergency situations and where circumstances permitted, the three JCGP organizations were to discuss their programme cycles with the Governments. В странах, находящихся в состоянии чрезвычайного положения и в которых сложились соответствующие обстоятельства, три организации ОКГП должны были обсудить циклы программ с правительствами.
He says I should think back to circumstances that brought me happiness as a child and replicate them... but I suppose Quinn's here to stay. Он говорит, что я должна вспомнить, какие обстоятельства делали меня счастливой в детстве, и повторить их. Но, полагаю, Квин уже никуда не денется.
With the circumstances, she asked that we not tell J.J. Учитывая обстоятельства, она просила ничего не говорить
And what circumstances led you to commit this heinous act? И какие же обстоятельства сподвигли вас совершить этот ужасный поступок?
What circumstances led you to the depraved and violent act of shoving a 19-year-old girl out of a moving vehicle? Какие обстоятельства сподвигли вас на принятие безнравственного и жестокого решения о выбрасывании 19-летней девушки из движущейся машины?
The Light says that no man is better or worse than any other man, even though the circumstances of their birth may try to say otherwise. Свет говорит, что никто не хуже и не лучше другого, даже если обстоятельства их рождения говорят иное.
My circumstances have been beyond horrific, but a light has appeared. Мои обстоятельства были ужасными, но появился огонёк надежды
Over the years hundreds, if not thousands of children have lived there and been raised as well as possible, given the circumstances. Сотни, если не тысячи детей жили там- и воспитывались так, как позволяли обстоятельства.