Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
I know it's difficult, but this child deserves a stable, loving family despite the unfortunate circumstances that brought it into the world. Я знаю, это сложно, но этот ребенок заслуживает стабильной, любящей семьи, несмотря на неблагоприятные обстоятельства, которые привели его в этот мир.
Are there any other circumstances under which he'll give these hostages back? Есть ли другие обстоятельства, при которых он выдаст заложников?
Did you imagine that there were any circumstances under which I would use it? Ты что, думал на свете могут быть какие-то обстоятельства, при которых я им бы воспользовался?
Do we have enough for exigent circumstances? Достаточно ли у нас неотложные обстоятельства?
Of course, given the circumstances, I doubt anything I say here could be used against me in court anyway, so... I'll answer your question. Да, и учитывая обстоятельства, в любом случае я сомневаюсь, что хоть что-то из сказанного могло бы быть использовано против меня в суде, так что... я отвечу на твой вопрос.
Under the circumstances, I'll give you back his dollar deposit with no obligation. Но учитывая обстоятельства, я просто верну вам доллар, который он оставил в залог.
Under the circumstances, each of you is fined 500 dollars! Учитывая обстоятельства, каждый будет оштрафован на 500 монет!
I don't pretend to know what "getting it done" means under these circumstances. Я не думаю, что могу понять приказ "раскрыть" дело по-быстрее, учитывая нынешние обстоятельства.
It's a little awkward under the circumstances, don't you think? Это слегка неловко учитывая сложившиеся обстоятельства, не так ли?
The mistake was quite natural under the circumstances. Эту ошибку вполне можно понять, учитывая обстоятельства,
Yes, exactly, so under the circumstances, Going on and on to that reporter About cheerleading was completely inappropriate. Вот именно, поэтому учитывая эти обстоятельства, было неуместно с твоей стороны так много говорить о чирлидинге.
She sat down without undressing, and began to recall to mind all the circumstances which in so short a time had carried her so far. Она села, не раздеваясь, и стала припоминать все обстоятельства, в такое короткое время и так далеко её завлекшие.
Were there any activities or social circumstances where Annie was out of your supervision during the day? Были ли какие-то занятия или обстоятельства, когда Энни не находилась под вашим наблюдением?
That's all I have to do, right, is duplicate the circumstances, but do it the opposite way. Все, что я должен делать, так, это дублировать предыдущие обстоятельства, но в противоположную сторону.
The state department has decided to fight extradition, They're going to argue special circumstances, Министерство иностранных дел решило восприпятствовать экстрадиции, они собираются мотивитровать это, как особые обстоятельства.
I've decided that as we find ourselves in rather peculiar circumstances, we're going to treat it all as a terrific challenge. Я решила, что раз уж у нас тут достаточно необычные обстоятельства, стоит принять это как вызов.
I think a detailed letter to MIT describing your current circumstances might entitle you to a refund on your master's degree. Что подробное письмо в Массачусетский Технологический, описывающее нынешние обстоятельства, может дать тебе право возместить затраты на учебу в магистратуре.
If Owen understood the circumstances, I'm sure he would be a lot more sympathetic, or at least understanding. Если Оуэн понимает обстоятельства, я уверена он будет более мягким, или, по крайней мере, понимающим.
We know not the child's true circumstances, nor are we likely to find them out. Мы не знаем, истинные обстоятельства ребенка, равно тому, что вероятно, мы их никогда не найдём.
In the referenced chimp attack, were there special circumstances? Ссылаясь на нападение шимпанзе, были ли там особые обстоятельства?
It would have been impossible for either one of us to get a perfect score that night, given the circumstances. Ни один из нас не смог бы достичь в ту ночь идеального результата, учитывая все обстоятельства.
Different circumstances, of course, but... I had faith that we'd meet another day. Обстоятельства, конечно, были другие, но... я верил, что мы снова встретимся.
Are there any ordinary circumstances in space? Есть ли в космосе какие-то обычные обстоятельства?
You would make light of our circumstances, Cosimo de Medici? Вы прольете свет на обстоятельства, Козимо де Медичи?
What do you mean the circumstances? В каком смысле "обстоятельства"?