Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Articles 77 to 81 defined the concepts of trafficking and exploitation, prescribed penalties for such activities and listed the situations that represented aggravating circumstances. В статьях 77 - 81 содержатся определения торговли людьми и эксплуатации, предусматриваются наказания и перечисляются ситуации, квалифицируемые как отягчающие обстоятельства.
The courts' failure to take into account the defendant's personal circumstances; отказ судов принимать во внимание личные обстоятельства обвиняемых;
Concrete, narrow and exceptional circumstances requiring withholding notification of family members of an arrested person be enumerated in the law В законе должны быть перечислены конкретные, ограниченные и исключительные обстоятельства, допускающие отказ от уведомления членов семьи задержанного лица.
The design of any CTP must be based on the particular circumstances of the recipient country, in addition to being in compliance with human rights standards. Проект любой ПДТ должен учитывать особые обстоятельства страны-получателя и, кроме того, согласовываться со стандартами в области прав человека.
These training sessions could be held alternatively in different locations in the country where circumstances permit, and include local, regional and national authorities. Эти учебные занятия можно было бы проводить на альтернативной основе в различных районах страны, где это позволяют обстоятельства, и привлекать к ним представителей местных, районных и национальных органов власти.
To date it has done a reasonably good job, given the circumstances, but could certainly do a better one. На сегодняшний день она проделала довольно неплохую работу, учитывая сложившиеся обстоятельства, но, несомненно, могла бы добиться большего.
While improvements are welcome in this case, it would also appear to indicate that circumstances almost certainly permitted much better warnings to be given than was the case. Несмотря на то что в этом случае улучшения приветствуются, это также, как представляется, говорит о том, что обстоятельства почти наверняка позволяли делать гораздо более эффективные предупреждения, чем они были в действительности.
In 1990, the amending Montreal Protocol fulfilled the Vienna Convention's promise to take into account the "circumstances and particular requirements of developing countries". В 1990 году в поправках к Монреальскому протоколу было реализовано зафиксированное в Венской конвенции обещание учитывать «обстоятельства и особые потребности развивающихся стран».
That proposal was objected to on the ground that it would unfairly exclude any extenuating circumstances explaining the failure to object. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что его принятие приведет к несправедливому исключению возможности ссылаться на любые смягчающие обстоятельства, объясняющие тот факт, что возражения заявлены не были.
The Mission is closely monitoring its 2007/08 travel budget and will strive to keep expenditures within the approved provision, barring unforeseen circumstances that would require additional travel. Миссия пристально отслеживает расходование бюджетных средств, выделенных на поездки в 2007/08 году, и будет стремиться удерживать расходы в рамках утвержденных ассигнований, если только не возникнут непредвиденные обстоятельства, которые потребуют дополнительных поездок.
Hygiene, medical and dietary needs specific to the prisoner's disability are met and appropriate independent advocates support prisoners where the level of disability or particular circumstances requires such support. Обеспечивается соблюдение гигиенических, медицинских и диетических потребностей, характерных для заключенных-инвалидов, и соответствующие независимые защитники оказывают поддержку заключенным в тех случаях, когда степень инвалидности или особые обстоятельства требуют такой поддержки.
At the same time, providing rapid response and coordination during emergencies will remain key activities as well, followed by recovery initiatives, circumstances permitting. В то же время принятие оперативных мер и координация действий в условиях чрезвычайных ситуаций также останутся ключевыми видами деятельности, за которыми, если позволят обстоятельства, последуют инициативы в области восстановления.
7.6 The State party argues that it is necessary to examine the circumstances surrounding the review in cassation carried out specifically in the author's case. 7.6 Государство-участник отмечает, что необходимо анализировать обстоятельства повторного рассмотрения дела, проведенного по кассации в конкретном деле автора.
However, it would appear that resolution 42/211 did not foresee circumstances such as those currently faced by Member States. Однако представляется, что в резолюции 42/211 не были предусмотрены такие обстоятельства, с которыми в настоящее время сталкиваются государства-члены.
Training courses are increasingly being provided to law enforcement officials and immigration officers in order that they may be able to identify circumstances of labour exploitation and forced labour. Все чаще организуются подготовительные курсы для сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб, с тем чтобы они были в состоянии выявлять случаи и обстоятельства эксплуатации труда и принудительного труда.
ROE are directions endorsed by Government and issued by commanders, which delineate the circumstances, and limitations within which military force may be applied to achieve military objectives. ПВБД являются одобренными правительством и изданными командирами указаниями, определяющими обстоятельства и ограничения, в рамках которых может применяться военная сила для достижения военных целей.
A woman may only have an abortion if she and her doctor both feel that her circumstances are compelling. Аборт проводится лишь в том случае, если и сама женщина, и ее врач считают, что этого настоятельно требуют обстоятельства.
However, given the unusual circumstances here, Однако, учитывая необычные обстоятельства здесь,
It's extreme circumstances, innit? У нас чрезвычайные обстоятельства, так?
Since Rosa's really 15, she qualifies for temporary refugee status but only if there are other special circumstances. Так как Розе только 15, она имеет право на временный статус беженца, но только если есть другие особые обстоятельства.
The last time the three of us were in a room together it was under less than celebratory circumstances. В последний раз, когда мы втроем были в одной комнате, это гораздо меньше напоминало праздничные обстоятельства.
Given the circumstances, can you not see how such behavior might Учитывая обстоятельства, вы не понимаете, что такое поведение может
And finally exhibit "C" - the curious circumstances following the exciting conclusion of our St. Patrick's Day adventure. И наконец доказательство "С" - любопытные обстоятельства после захватывающего завершения нашего приключения на День святого Патрика
She looks a bit worried, but given the circumstances, who wouldn't? Выглядит обеспокоенной, но учитывая обстоятельства, кто был бы спокоен?
A risk they might still be willing to take if circumstances - Риск, который они и сейчас готовы принять, если обстоятельства...