Under the circumstances, that's probably a real good idea. |
Учитывая обстоятельства, то это возможно очень хорошая идея. |
The circumstances are unfortunate, but each loss brings opportunity. |
Обстоятельства складываются неудачно, но каждая потеря дает возможность. |
I don't know. It's hard to trust someone under these circumstances. |
Я не знаю, сложно кому-то доверять, учитывая обстоятельства. |
It's great to see you despite the circumstances. |
Я рад видеть вас, хотя обстоятельства и печальные. |
The governor is not comfortable with me continuing under these circumstances. |
Губернатор не доволен тем, что я продолжаю, учитывая обстоятельства. |
But it's time you finally know the true circumstances of your birth... |
Но сейчас пришло время наконец узнать настоящие обстоятельства твоего рождения... |
There are circumstances under which any of us could be terminated. |
Есть обстоятельства, при которых любой их нас может быть ликвидирован. |
It's just... you know, circumstances and timing. |
Просто... знаешь, обстоятельства и сроки. |
In these grave circumstances, the lightest sentence I can pass is one of miniaturisation. |
При этих тяжелых обстоятельства, самый легкий приговор, какой я могу вынести - это миниатюризация. |
She's not as far gone as I would have thought, considering the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, я бы сказал, что она неплохо сохранилась. |
Unfortunately given the circumstances I'm obliged to hand you over to the council. |
К сожалению, учитывая обстоятельства, я должен передать вас Совету. |
As you pointed out, these aren't typical circumstances, Vice Regent. |
Как вы и сказали, это необычные обстоятельства, вице-регент. |
And they can have the possibility of transcending the circumstances under which they were born. |
Чтобы у них была возможность побеждать обстоятельства в которых они были рождены. |
But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight: that even the worst circumstances can result in growth and transformation. |
Но данные исследований этой дисфункции заставили сделать неожиданный вывод: даже самые плохие обстоятельства могут привести к росту и трансформации. |
I must admit we were surprised to hear from you, given the circumstances of our last encounter. |
Должен признать, что мы были удивлены получить известие от вас, учитывая обстоятельства нашего последнего столкновения. |
Plans need to change, adapt, react to circumstances. |
Планы должны меняться, приспосабливаться, реагировать на обстоятельства. |
You created the circumstances that led to her suicide. |
Вы создали обстоятельства которые привели её к самоубийству. |
You're calmer than normal, John, given the circumstances. |
Ты спокойнее, чем обычно, Джон, учитывая обстоятельства. |
The prisoner has attempted to find mitigating circumstances in the distress generally prevailing amongst the poor. |
Обвиняемый пытался найти смягчающие обстоятельства в тяжелом положении бедняков. |
I would ask this court to afford me the opportunity to outline the unique circumstances behind my client's actions. |
Я бы попросил у суда предоставить мне возможность обрисовывать в общих чертах уникальные обстоятельства моего клиента до произошедшего. |
I did contact my learned friend's senior co-counsel last night and explained the circumstances. |
Я связывался с моим учёным другом, старшим соадвокатом прошлым вечером, и разъяснил обстоятельства. |
Sotheyagreed toreviewthesentence and apply the extenuating circumstances we presented. |
Они согласны пересмотреть приговор и учесть смягчающие обстоятельства представленные вами. |
I want you to tell me all about the circumstances leading up to the incident on iriden-3. |
Расскажи мне все обстоятельства дела, приведшего к инциденту на Иридене-З. |
It seemed the only reasonable thing to do under the circumstances. |
Это показалось мне самым разумным шагом, учитывая обстоятельства. |
Unfortunately, circumstances require that he be out of town. |
Обстоятельства сложились так, его сейчас в городе нет. |