Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
These circumstances could be considered further in the possible revision of the UNFCCC review guidelines after the trial period. Эти обстоятельства можно было бы дополнительно рассмотреть в ходе возможного пересмотра руководящих принципов РКИКООН для рассмотрения после завершения экспериментального периода.
Naturally, these may take various forms, and the particular circumstances in the affected country need to be taken into account. Естественно, что это может быть достигнуто в различных формах и что необходимо учитывать особые обстоятельства каждой затронутой страны.
The Special Rapporteur also acknowledges that there are circumstances in which the Government does not have effective control of territory within its own boundaries. Специальный докладчик также признает, что существуют обстоятельства, при которых правительства не обеспечивают эффективного контроля над территорией в пределах своих национальных границ.
The Department was entitled to order the release of a defendant if, in its view, the circumstances permitted. Прокуратура может отдать приказ об освобождении ответчика если, по ее мнению, это позволяют обстоятельства.
However, in several cases, circumstances beyond the Prosecutor's control come into play. Вместе с тем в отдельных случаях возникают обстоятельства, не зависящие от Обвинителя.
Instead, the approach has to take the specific circumstances of each country into account. Напротив, такой подход должен учитывать конкретные обстоятельства каждой страны.
Since each post-conflict situation presents a unique set of circumstances, there cannot be a one-size-fits-all model of governmental, intergovernmental and civil society interaction. Поскольку для каждой постконфликтной ситуации характерны совершенно уникальные обстоятельства, единой общеприменимой модели взаимодействия правительств, неправительственных организаций и гражданского общества быть не может.
Both circumstances should be fully taken into consideration when interpreting the statistics on trade in services. Оба эти обстоятельства следует в полной мере учитывать при анализе статистических данных о торговле услугами.
The Committee had taken those circumstances into account in when making its recommendations. Комитет учел эти обстоятельства при вынесении своих рекомендаций.
The conflicts of West Africa and the circumstances of their genesis have resulted in common challenges across the subregion. Конфликты в Западной Африке и обстоятельства их возникновения привели к возникновению проблем во всем субрегионе.
The Committee knows the circumstances under which Pakistan was forced, literally, to acquire an overt nuclear capability for self-defence and strategic balance. Комитету известны обстоятельства, в которых Пакистан был буквально вынужден открыто приобрести ядерный потенциал в целях самообороны и стратегического равновесия.
We hope that circumstances will enable us to arrive at a more fruitful outcome in the future. Надеемся, что в будущем обстоятельства позволят нам работать более плодотворно.
There might, however, be circumstances in which such forms of communication could prove useful. В то же время могут возникнуть обстоятельства, при которых такие формы общения могут оказаться полезными.
The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. Среднесрочный план в его нынешнем виде лишает работу Секретариата гибкости и затрудняет нашу способность реагировать на меняющиеся обстоятельства.
In some instances, special circumstances have hampered progress in meeting the objectives of the Monterrey Consensus. В некоторых случаях особые обстоятельства препятствуют прогрессу в достижении целей Монтеррейского консенсуса.
We continue to support the consolidation and expansion of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, notwithstanding the difficult circumstances. Мы продолжаем выступать в поддержку консолидации и расширения Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, несмотря на сложные обстоятельства.
Article 181 of the constitution determines what circumstances may lead to suspension. Статья 181 Конституции определяет обстоятельства, при которых может наступать соответствующая приостановка.
These new circumstances reflect a reduction in the commitments in the field of nuclear security that those States accepted under Security Council resolution 984. Эти новые обстоятельства отражают сокращение обязательств в сфере ядерной безопасности, которые были приняты этими государствами по резолюции 985 Совета Безопасности.
It was also observed that the circumstances of the past year had been exceptional. Было также отмечено, что обстоятельства, сложившиеся в прошлом году, были исключительными.
It is more common for provisions to set out the circumstances in which procurement using framework agreements are appropriate. Гораздо чаще в положениях излагаются обстоятельства, при которых закупка с использованием рамочных соглашений является приемлемой.
The Committee considered that, in the circumstances of the case, the remedies had been unduly prolonged. Учитывая обстоятельства данного дела, Комитет счел, что в данном случае осуществление таких средств необоснованно задерживалось.
The areas are interrelated and the policies formulated need to be tailored to changing domestic and external circumstances. Эти области являются взаимоувязанными, и формулируемая политика должна подгоняться под меняющиеся внутренние и внешние обстоятельства.
UNCLOS also identifies circumstances in which the coastal State can exercise its discretionary power to withhold consent. В ЮНКЛОС также определяются обстоятельства, при которых прибрежное государство может осуществлять свое дискреционное полномочие не давать согласия.
It was also important to consider thoroughly the political and economic circumstances of States which submitted requests for exemption under Article 19. Кроме того, важно тщательно учитывать политические и экономические обстоятельства, в которых находятся государства, представившие просьбы об изъятии в соответствии со статьей 19.
It was further suggested that the circumstances for disregarding those principles rarely occurred. Далее было высказано мнение о том, что обстоятельства, оправдывающие отход от этих принципов, возникают чрезвычайно редко.