Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
In a few cases, the circumstances suggest that the motive may have been local vengeance. В нескольких случаях обстоятельства позволяют предположить, что мотивом могла быть месть жителей того же района.
When so required by the life circumstances of the juvenile. в случаях, когда этого требуют обстоятельства, в которых находится несовершеннолетий.
The circumstances which are considered to constitute urgent reasons for summary termination of the employment relationship without prior notice are stipulated by law. Обстоятельства, которые считаются безотлагательными причинами для прекращения трудовых отношений по упрощенной процедуре без направления предварительного извещения, перечислены в законе.
One delegation congratulated UNDP and its Resident Representative in Yemen for their flexible response to exceptional circumstances in the country. Представитель одной делегации поблагодарил ПРООН и ее представителя-резидента в Йемене за их гибкое реагирование на исключительные обстоятельства в этой стране.
Under the circumstances, I wholeheartedly agree with that plan. Учитывая обстоятельства, я всецело поддерживаю этот план.
The context and circumstances in which the statements in question were made were quite specific. Контекст и обстоятельства, в которых были сделаны упомянутые заявления, хорошо известны.
The accused was aware of the factual circumstances that rendered the town, village, dwelling or building undefended. Обвиняемому были известны фактические обстоятельства, в результате которых такие города, деревни, жилища или здания оказались незащищенными.
As an exception, a person may be questioned without the questioning being audio-recorded or video-recorded where the circumstances prevent such recording taking place. В порядке исключения лицо может допрашиваться без проведения звуко- или видеозаписи, если обстоятельства препятствуют осуществлению такой записи.
The Court may decide that these urgent proceedings shall be applied in other situations, when the circumstances so require. Суд может принять решение о применении срочной процедуры в других ситуациях, если этого требуют обстоятельства.
The horrific circumstances surrounding the arrest of Dutroux have had some positive effects in Belgium. Ужасающие обстоятельства ареста Дютру дали в Бельгии некоторые позитивные результаты.
That, however, could be problematic since the circumstances on the ground could change. Однако это может вызвать проблемы, поскольку на месте обстоятельства могут сильно отличаться.
In so doing, there is a need for interpretation and for placing emphasis or focus on certain conditions or circumstances. При этом необходимо обеспечивать их толкование и постановку акцента или упора на определенные условия и обстоятельства.
These circumstances may qualify as 'creditors default', 'agent by necessity' and the like. Такие обстоятельства могут квалифицироваться как "неисполнение обязательств кредиторами", "агент по необходимости" и т.п.
It was pointed out that exceptional circumstances did exist in reality and should therefore be recognized as such in this instrument. Было отмечено, что на практике возникают исключительные обстоятельства, и в этом документе они должны быть признаны в качестве таковых.
The court should have the power to consider mitigating circumstances and the character or the criminal histories of those convicted of drug offences. Суд должен иметь возможность рассматривать смягчающие вину обстоятельства, а также характер и криминальное прошлое лиц, осуждаемых за связанные с наркотиками правонарушения 14/.
6.9 Counsel concedes that Mr. Stewart was given an opportunity, before the Immigration Appeal Division, to present all the circumstances of his case. 6.9 Адвокат соглашается, что г-н Стюарт получил возможность представить все обстоятельства дела в Отделе апелляций по иммиграционным делам.
In the State party's opinion, the present communication does not reveal circumstances pointing to the possibility of irreparable damage. По мнению государства-участника, в настоящем сообщении не отражены обстоятельства, свидетельствующие о возможности причинения невосполнимого ущерба.
However, the Committee emphasizes that no exceptional circumstances can ever provide a justification for failure to comply with the terms of the Convention. Однако Комитет подчеркивает, что никакие исключительные обстоятельства никогда не могут служить оправданием несоблюдения положений Конвенции.
Such a request must always be considered by the Board, provided that there are new circumstances that could call for a different decision. Такая просьба должна всегда рассматриваться Советом, если возникают новые обстоятельства, позволяющие принять иное решение.
These recommendations should take into account the different circumstances and needs of different regions. При этом следует принимать во внимание различные обстоятельства и потребности разных регионов.
Taken together, these two circumstances make the third step impossible. Эти два обстоятельства в своей совокупности делают невозможным третий этап.
We all know the circumstances surrounding the adoption of those resolutions, which contain not a single positive element and which are totally without justification. Всем нам прекрасно известны обстоятельства, окружавшие принятие тех резолюций, которые не содержат ни одного конструктивного элемента и не имеют под собой абсолютно никакого основания.
In the circumstances, the Group finds no justification to review its Opinion No. 18/1999 of 15 September 1999. С учетом этого обстоятельства Группа не видит оснований для пересмотра своего мнения 18/1999 от 15 сентября 1999 года.
We agree that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. Мы соглашаемся с тем, что происходящие сейчас события и сложившиеся на данный момент обстоятельства требуют, чтобы мы в срочном порядке достигли консенсуса в отношении основных угроз и вызовов.
The circumstances of the author suggest that he has such connections with Canada. Обстоятельства жизни автора свидетельствуют о том, что он имеет такие связи с Канадой.