Bella will not be parted from her work in progress under any circumstances. |
Белла не перестанет работать, не смотря ни на какие обстоятельства. |
Perhaps under the circumstances, you should call for police backup. |
Возможно, учитывая обстоятельства, вы можете вызвать полицейское подкрепление. |
It appears unforeseen circumstances have accelerated my original plan. |
Непредвиденные обстоятельства вынуждают меня ускорить первоначальный план. |
Well you know under the circumstances as I was telling... |
Ну учитывая обстоятельства как я уже говорил... |
It's just a question of what puts us in that situation where the circumstances outweigh the consequences. |
Вопрос в том, что когда возникнет такая ситуация то какие обстоятельства перевесят последствия. |
Not entirely inappropriate given the circumstances. |
Что несовсем соответствовало, учитывая обстоятельства. |
"so despite the unfortunate circumstances,"we can consider the project a success. |
Итак, несмотря на прискорбные обстоятельства, мы можем признать проект удачным. |
The work different circumstances... obligations. |
Работа... разные обстоятельства... обязательства. |
If only the circumstances had been wildly different. |
Если бы только обстоятельства сложились иначе. |
Despite the circumstances, despite the insurmountable obstacles, we tried. |
Несмотря на обстоятельства, на непреодолимые трудности, мы пытались. |
If you turn yourself in now, the mitigating circumstances... |
Если вы сдадитесь сейчас, смягчающие обстоятельства... |
And, given the circumstances, nowhere legal. |
И, учитывая обстоятельства, они не были легальными. |
Well, they must have felt the circumstances were extenuating if you got off so lightly. |
Ну, видимо обстоятельства были очень смягчающими, если ты так легко отделалась. |
Yes, but that was before my circumstances had changed. |
Да, но это было до того, как изменились обстоятельства. |
I called the judge and told him the circumstances. |
Я позвонил судье и рассказал ему обстоятельства. |
That's a bargain, given the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, это выгодная сделка. |
It's the right thing to do, given the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, это будет единственно верным решением. |
Hetty... there were extraordinary circumstances. |
Хэтти... Это были экстраординарные обстоятельства. |
Like you say, obviously we have some pretty unusual circumstances. |
Как ты говоришь, очевидно... что у нас тут довольно необычные обстоятельства. |
But circumstances are not always ideal. |
Но обстоятельства не всегда бывают таковыми. |
My lady... l cannot raise you above the circumstances of your birth. |
Дорогая... Я не могу поднять тебя выше обстоятельства твоего родословного положения. |
Go to the faculty advisor, plead special circumstances. |
Пойдем к завучу, укажем на особые обстоятельства. |
These, however, are not those circumstances. |
Но это, однако, не те обстоятельства. |
He thought that in the circumstances, you might find it easier to have a doctor closer to hand. |
Он подумал, что учитывая обстоятельства, вы нашли бы удобным иметь врача поблизости. |
Under the circumstances, this is the best deal that we could ever get. |
Учитывая обстоятельства, лучшего предложения нам не добиться. |