Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The Working Group raises the question what other circumstances this includes other than obstructions, mentioned in Article 12.1. Рабочая группа ставит вопрос о том, какие другие обстоятельства предусматриваются в этом случае, помимо тех препятствий, которые упомянуты в статье 12.1.
As discussed above, there are some circumstances in which members of these vulnerable groups face specific disadvantages in their daily lives. Как отмечалось выше, существуют некоторые обстоятельства, при которых представители этих уязвимых групп в своей повседневной жизни сталкиваются с конкретными видами неравенства.
Both circumstances should be kept in mind when considering the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. Необходимо учитывать эти два обстоятельства при рассмотрении последующих мер по осуществлению решений Саммита тысячелетия.
First, we must continue to foster a holistic and sustainable approach to development, taking into account individual peculiarities and circumstances. Во-первых, мы должны и впредь отстаивать целостный и устойчивый подход к развитию, учитывающий индивидуальные особенности и обстоятельства.
It was difficult to envisage the circumstances under which such protection must be exercised. Трудно представить себе обстоятельства, в которых должна осуществляться такая защита.
The circumstances of the present case are radically different. Обстоятельства, связанные с настоящим делом, являются совершенно иными.
Over the past year, the Department had worked very well despite extraordinary circumstances and a shortage of staff. Надо сказать, что за истекший год Департамент работал очень хорошо, несмотря на чрезвычайные обстоятельства и нехватку кадров.
She asked why that was so and what kind of circumstances were considered exceptional. Оратор интересуется, какие обстоятельства рассматриваются в данной связи как исключительные.
It is stated that it is necessary to take account of social attitudes and circumstances at any given time. Отмечается, что необходимо учитывать социальные установки и обстоятельства в любой данный момент.
Success may come at any moment and independently of our efforts if and when circumstances are propitious. Успех может прийти в любой момент и независимо от твоих усилий, если и когда складываются благоприятные обстоятельства.
In imposing sentence, the Trial Chamber should take into account such factors as the gravity of the offence and the individual circumstances of the convicted person. При назначении наказания Судебная камера должна учитывать такие факторы, как тяжесть правонарушения и индивидуальные обстоятельства осужденного.
The Special Rapporteur briefly recapitulated the circumstances of the consideration of his first and second reports. Специальный докладчик кратко напомнил обстоятельства рассмотрения его первого и второго докладов.
The nature and urgency of the threat being addressed and the historical circumstances should be taken into account. Следует учитывать характер и остроту угрозы, которой необходимо противодействовать, и исторические обстоятельства.
The States parties to the Convention present differing circumstances and approaches to the implementation of their obligations under the Convention. Государства - участники Конвенции представляют различные обстоятельства и подходы к выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
It was therefore doubly important to give clear guidance on the circumstances in which its application was acceptable. Поэтому вдвойне важно четко указать на те обстоятельства, в которых допустимо их применение.
The claims involve different circumstances of non-payment, which are described separately hereafter. Обстоятельства неплатежа сумм, истребуемых в этих претензиях, являются разными и отдельно рассматриваются ниже.
However, these circumstances may be taken into account in determining the proper sentence. Однако эти обстоятельства могут учитываться в ходе назначения соответствующего наказания.
Participants stressed the circumstances under which regional integration had begun among developing countries several decades ago and evolved since. Участники отметили обстоятельства, в которых процесс региональной интеграции между развивающимися странам начался несколько десятилетий назад и продолжал осуществляться в дальнейшем.
In the Pilot Group, no claimant demonstrated extraordinary circumstances justifying an indemnity period longer than 12 months. В рамках пробной группы ни один из заявителей не указал на чрезвычайные обстоятельства, которые оправдывали бы применение периода компенсации продолжительностью свыше 12 месяцев.
The situation of ethnic minorities varies by region, and therefore knowledge of the local circumstances is important. Положение этнических меньшинств варьируется в зависимости от региона, и поэтому важно знать местные обстоятельства.
The Advisory Committee acknowledges the circumstances that often affect missions in their initial stages of operation. Консультативный комитет признает обстоятельства, которые во многих случаях влияют на функционирование миссий на первоначальных стадиях их работы.
In addition to disability-related needs, the FSCD Act recognizes and considers the needs and circumstances of families. Наряду с особыми потребностями инвалидов в данном Законе признаются и учитываются потребности и обстоятельства семей.
Otherwise, there can be circumstances in which the European Convention would have to prevail over other legal obligations. В противном случае, могут возникнуть такие обстоятельства, при которых Европейская конвенция по правам человека может иметь преимущество перед другими правовыми обязательствами.
Where exceptional circumstances warrant, the Panel considers alternative methods for valuing the claimed losses. В тех случаях, когда этого требуют чрезвычайные обстоятельства, Группа рассматривает альтернативные методы исчисления размера истребуемых потерь.
The United States intends to provide supplemental reports to the Committee as circumstances warrant. Соединенные Штаты Америки готовы представить Комитету дополнительные документы, если того потребуют обстоятельства.