Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
It was affirmed that such limitations should not apply when the urgent circumstances involved humanitarian needs, a position reflected in subparagraph (b). Было подтверждено, что подобные ограничения не будут применяться в случаях, когда обстоятельства срочности связаны с гуманитарными потребностями, как это отражено в подпункте (Ь).
These take into account the respective requirements and prevailing circumstances, and the fact that the affected country has the primary role in the coordination of humanitarian assistance. В них учитываются соответствующие потребности и преобладающие обстоятельства, а также тот факт, что пострадавшая страна играет основную роль в координации гуманитарной помощи.
The representative assured the Committee that the circumstances surrounding the suicide of any person held in custody were carefully examined in order to prevent further such tragedies. Представитель заверил Комитет в том, что обстоятельства самоубийства любого человека, содержащегося под стражей, тщательным образом расследуются в целях предотвращения таких трагедий в будущем.
For me, it is difficult to imagine circumstances that would justify a child's detention in order to compel him to testify against his father. Лично я считаю, что весьма трудно вообразить себе такие обстоятельства, которые оправдывали бы содержание под стражей ребенка, с тем чтобы заставить его дать свидетельские показания против своего отца.
Nevertheless, I cannot agree with the Committee in its assessment of what those "exceptional circumstances" are. Тем не менее мы не можем согласиться с мнением большей части членов Комитета в отношении толкования понятия "исключительные обстоятельства".
The circumstances prevailing in the hiring of consultants and temporary assistance should be reviewed to determine whether exceptions from existing or new administrative instructions dealing with UNHCR may be issued. Следует рассмотреть нынешние обстоятельства найма консультантов и временной помощи, чтобы определить, можно ли сделать исключения из действующих или издать новые административные распоряжения в отношении УВКБ.
The first and second preambular paragraphs draw attention to circumstances of and in many developing countries, which the initiative is intended to address. Первый и второй пункты преамбулы обращают наше внимание на обстоятельства, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, для устранения которых и выдвигается данная инициатива.
We call upon all States, particularly those which have interests or influence in the Middle East, to join resolutely in the support that the circumstances require. Мы обращаемся с призывом ко всем государствам, особенно тем из них, кто имеет интересы или располагает влиянием на Ближнем Востоке, энергично выразить свою поддержку, как того требуют обстоятельства.
Liberia's tragic circumstances, coupled with the efforts to resolve the conflict, provide useful lessons that could be most instructive for the international community. Трагические обстоятельства Либерии вместе с усилиями по урегулированию конфликта дают полезный урок, который может быть поучителен для международного сообщества.
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом.
And due to special circumstances, mostly some bullying by an old friend, we're prepared to offer it to you at no cost. Учитывая особые обстоятельства, по большей части, просьбы старых друзей, мы готовы предложить тебе вступить в неё бесплатно.
Look, I regret the unlucky circumstances - Я сожалею о том, что последнюю неделю обстоятельства были не из лучших.
This is a very difficult decision for a young mother to make, but given the circumstances, it's the best. Молодой маме очень тяжело принять такое непростое решение, но принимая в расчет обстоятельства, это лучший выход.
If it was forced by circumstances? А, если бы так сложились обстоятельства...
The Director of the Division of Public Affairs of UNDP said that development goals were being curtailed because of civil wars, economic recession and other circumstances. Директор Отдела ПРООН по связям с общественностью сообщил, что достижению целей развития препятствуют гражданские войны, экономический спад и другие неблагоприятные обстоятельства.
The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. Деятельность самых квалифицированных специалистов не может увенчаться выработкой конкретного текста, если политические обстоятельства препятствуют достижению договоренности между государствами по некоторым основным принципам.
That standard refers to ordering of provisional measures on the basis of immediately available strong evidence of a high probability that the fraudulent or abusive circumstances are present. В соответствии с этим стандартом приказ о введении временных мер на основании незамедлительно представляемых веских доказательств того, что существуют обстоятельства, позволяющие серьезно предполагать о наличии мошенничества или злоупотребления.
It was suggested that subparagraph (a) should identify the circumstances that would justify an application by a foreign representative for provisional relief. Было предложено указать в подпункте (а) обстоятельства, при которых подача иностранным представителем ходатайства о предоставлении временной судебной помощи была бы оправданной.
The commission members must be independent and impartial in relation to the authorities and the persons whose circumstances are to be studied. Члены комиссии должны быть независимыми и беспристрастными лицами в отношении государственных властей и тех лиц, обстоятельства действий которых должны быть изучены по этому делу.
Mr. CAMARA stressed the universal nature of human rights, the violation of which could not be justified in any circumstances. Г-н КАМАРА напоминает, что права человека имеют универсальный характер и что никакие обстоятельства не могут быть использованы для оправдания их нарушения.
The circumstances under which the incident occurred were unknown. (Ha'aretz, 24 September) Обстоятельства происшествия неизвестны. ("Гаарец", 24 сентября)
The same witness described to the Special Committee the circumstances in which he signed a confession: Тот же свидетель изложил Специальному комитету обстоятельства, при которых он подписал признание:
Despite such serious circumstances, economic reforms begun after the declaration of independence in 1991 have been continued and expanded over the past year. Несмотря на столь серьезные обстоятельства, экономические реформы, предпринятые после объявления независимости в 1991 году, продолжались и расширялись в течение последнего года.
Efforts to establish positive legal norms should be pursued exclusively in the context of specific problems and with full consideration of the scientific, technical, legal and other circumstances involved. Усилия по установлению материально-правовых норм следует прилагать исключительно в контексте конкретных проблем, в полной мере учитывая при этом соответствующие научные, технические, правовые и иные обстоятельства.
With a view to supporting the work done by African Governments in recent years, we draw attention to the difficult circumstances accompanying the implementation of UN-NADAF. Что касается поддержки работы, осуществляемой африканскими правительствами в последние годы, мы обратили внимание на сложные обстоятельства, сопровождающие осуществление НАДАФ-ООН.