Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Specific circumstances in political processes can provide opportunities for the introduction of quotas, such as in countries undergoing transition and constitutional and legal reform. Конкретные обстоятельства политических процессов могут открыть возможности для введения квот, например в странах, в которых идут переходные процессы и конституционные и правовые реформы.
These circumstances led to a reduction of the food supply in the countryside and exacerbated even further the critical situation of small producers and rural families. Подобные обстоятельства повлекли за собой снижение обеспеченности продуктами питания в сельских районах, усугубив и без того бедственное положение мелких производителей и фермерских семей.
Could necessity be invoked by an international organization as a circumstance precluding wrongfulness under circumstances similar to those for States? Может ли международная организация ссылаться на необходимость в качестве исключающего противоправность обстоятельства в условиях, аналогичных условиям для государств?
Like the Australian example discussed above, the circumstances of the Dutch action exemplify the changing nature of armed conflict; in this case, a limited internal conflict had an effect on inter-State treaty relations. Как и в рассмотренном выше примере Австралии, обстоятельства действий Нидерландов иллюстрируют изменяющийся характер вооруженного конфликта; в данном случае ограниченный внутренний конфликт оказал воздействие на межгосударственные договорные отношения.
States recognize that there may be circumstances in which special protection and security may be appropriate for indigenous peoples in times of armed conflict. Государства признают, что могут возникать обстоятельства, которые требуют принятия специальных мер для защиты и обеспечения безопасности коренных народов в периоды вооруженных конфликтов.
After proceedings have been concluded they may also be eligible for a permanent residence permit on humanitarian grounds, if their personal circumstances give rise to this. После завершения судебного разбирательства они могут также получить постоянный вид на жительство по гуманитарным соображениям, если их личные обстоятельства дают этому повод.
Such exceptional circumstances have not been presented in the complainant's case: Такие исключительные обстоятельства не были представлены в деле заявителя:
This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. Это особенно относится к сложным чрезвычайным ситуациям, в которых гуманитарные потребности связаны с динамикой развития конфликта, а обстоятельства могут быстро меняться.
The Committee reiterates that article 6 of the Covenant limits the circumstances that may justify the death penalty and guarantees the right of every convicted person to seek a pardon. Комитет напоминает, что статья 6 Пакта ограничивает обстоятельства, оправдывающие вынесение смертного приговора, и гарантирует право каждого приговоренного лица просить о помиловании.
The trauma of conflict and the circumstances leading to it are likely to have eroded the capacities of national actors to guide and manage complex post-conflict transitions. Травматические последствия конфликтов и вызвавшие их обстоятельства подрывают, как правило, способность национальных сторон управлять сложными постконфликтными переходными процессами и контролировать их.
However, at the national level, States had to develop and define their own models of governance, within their own unique context and circumstances. Вместе с тем на национальном уровне государствам следует разработать и определить собственные модели управления, принимая во внимание свои уникальные условия и обстоятельства.
In particular, as the chief administrative officer of the United Nations, he must be able to deploy the necessary human resources to respond effectively to changing circumstances. В частности, в качестве главного административного сотрудника Организации Объединенных Наций он должен иметь возможность распределять необходимые людские ресурсы с целью эффективного реагирования на изменяющиеся обстоятельства.
The panel found that the special circumstances of the case invited: Третейская группа пришла к выводу, что особые обстоятельства дела вызвали:
FICSA was appreciative of the individual attention given to the unusual and unique circumstances cited by the HR Network. ФАМГС выразила признательность Сети по вопросам людских ресурсов за то, что она обратила особое внимание на упомянутые ею необычные и уникальные обстоятельства.
(b) There are particular circumstances that warrant an urgent action, even when no such threat is alleged to exist. Ь) когда существуют определенные обстоятельства, требующие принятия срочных мер даже в отсутствие, как предполагается, какой-либо угрозы такого рода.
They submit that their circumstances are no different in principle to those in the case of A. v. Australia. Авторы заявляют, что обстоятельства их дела в принципе не отличаются от обстоятельств дела "А. против Австралии"2.
The circumstances of a complex emergency undermine any pre-existing malaria control measures and lead to the collapse of health services. Обстоятельства, возникающие в сложных чрезвычайных ситуациях, сводят на нет все предшествовавшие им меры по борьбе с малярией и ведут к развалу сферы медицинских услуг.
Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. Таким образом, мы отвергаем любые попытки навязать новые международные силы в Дарфуре, не принимая во внимание особые обстоятельства Дарфура, и без консультаций с правительством Судана.
The special needs and unique circumstances of small island developing States must be taken into account in the formulation of disaster risk reduction measures, post-disaster recovery and rehabilitation processes. Особые потребности и уникальные обстоятельства малых островных развивающихся государств должны приниматься во внимание при формулировании мер уменьшения риска бедствий, восстановления после бедствий и процессов реабилитации.
However, in order to address the special circumstances of the low-income countries, a substantial increase in basic votes was necessary. Тем не менее для того чтобы учесть особые обстоятельства стран с низким уровнем дохода, необходимо существенное увеличение количества основных голосов.
Pursuant to the Law, direct coercion measures cannot be used for a period longer than is warranted by the circumstances. Согласно данному Закону, меры прямого принуждения не могут применяться после того, как перестали существовать обстоятельства, диктующие их необходимость.
Mr. RASMUSSEN commended the State party on its achievements in the field of human rights, in spite of the difficult circumstances. Г-н РАСМУССЕН выражает удовлетворение в связи с достижениями государства-участника в области прав человека, несмотря на сложные обстоятельства.
The Convention was a legally binding instrument for all States parties, and article 2 clearly stated that no exceptional circumstances justified the use of torture. Конвенция является имеющим обязательную юридическую силу договором для всех государств-участников, и в статье 2 четко указывается, что никакие исключительные обстоятельства не оправдывают пыток.
The purpose and circumstances of torture had an impact not only on the type of penalty imposed, but also on the application of universal jurisdiction. Цель и обстоятельства применения пыток влияют не только на характер устанавливаемого наказания, но и на применение универсальной юрисдикции.
However, the Committee must be aware of the particularly difficult circumstances facing the country during the current period of transition that called for the establishment of certain priorities. Однако Комитет должен учитывать весьма трудные обстоятельства, в которых находится страна в настоящий переходный период, требующие установления определенных приоритетов.