The Court took under consideration the extenuating circumstances presented by the Defense, namely that the accused was an illegitimate child raised by an ailing grandmother. |
С другой стороны, суд принял во внимание представленные защитой подсудимого смягчающие обстоятельства, прежде всего факт, что подсудимый был незаконнорожденным ребенком, и с самого детства его растила немощная бабушка. |
This is emergency circumstances, right? |
Но ведь это черезвычайные обстоятельства, верно? |
Under the circumstances, it was the best thing that could have happened, right? |
Учитывая обстоятельства, это же лучшее, что могло случиться, верно? |
I just thought, given the circumstances - a new planet, unknown hazards - that Commander Chakotay or Tuvok would be in charge. |
Я просто подумал, что, учитывая обстоятельства - новая планета, неизвестные опасности - коммандер Чакотэй или Тувок больше бы подошли. |
She's also a widow, remember... pretty tragic circumstances? |
К тому же она вдова, помнишь... довольно трагические обстоятельства? |
It's nice to see you even under the circumstances. |
Рада тебя видеть, несмотря на обстоятельства! |
That's also a possibility considering his circumstances. |
Это так же вероятно, учитывая обстоятельства |
Do you understand how horrific these circumstances were? |
Вы понимаете, насколько ужасными были эти обстоятельства? |
Would you have told me about this if circumstances didn't force your hand? |
Ты бы сказал мне об этом, если бы обстоятельства не заставили тебя открыться? |
But that means that international regulations will be needed to limit government intervention, or at least to define the circumstances in which it will be deemed acceptable. |
Но это означает, что потребуются международные правила, ограничивающие государственное вмешательство или, как минимум, устанавливающие обстоятельства, в которых оно считается приемлемым. |
The eurozone must strengthen its fiscal structures enough to respond to overall economic conditions while taking into account the differing circumstances of each member country. |
Еврозона должна укрепить свои фискальных структуры настолько, чтобы реагировать на общие экономические условия, принимая во внимание различные обстоятельства каждой страны. |
I'll talk to the chief and explain the circumstances. |
Я поговорю с шефом и объясню обстоятельства |
France has a privacy law that explicitly defines both the scope of privacy and the circumstances in which the law applies. |
Во Франции есть закон конфиденциальности, который четко определяет как границы секретности, так и обстоятельства, при которых применяется этот закон. |
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box, but it has no control over the circumstances. |
Ей причиняют тот же самый уровень боли, что и первой собаке, но она не может повлиять на обстоятельства. |
But what are the circumstances behind all that cheap and plentiful shrimp? |
Но какие обстоятельства стоят за всеми этими дешёвыми креветками, поставляемыми в изобилии? |
And I wanted to let you know that my circumstances have changed and I can no longer afford to work for free. |
И я хотела, чтобы вы знали: обстоятельства изменились и я больше не могу работать за бесплатно. |
And, Dov, your circumstances with Edie Were anything but controlled last night. |
И, Дов, твои обстоятельства с Идди сегодня ночью точно вышли из под контроля. |
Well we'll just have to see what the media make of it, when we disclose the real circumstances of Jarek's... accident. |
Мы просто посмотрим, как всё преподнесут СМИ, когда мы раскроем реальные обстоятельства несчастного случая Ярека. |
When I listened to all the stories everywhere I went on the continents, I couldn't always understand the complicated circumstances of their conflict. |
Когда я слушал рассказы повсюду, где бы я ни был, я не всегда мог понять запутанные обстоятельства их конфликта и просто наблюдал. |
The FIA cited "exceptional circumstances" as the reason for his failure to do so during the qualifying session itself. |
Цитируя FIA, это были «исключительные обстоятельства», что он допустил ошибку во время квалификационной сессии. |
This number exceeded even the number of votes which went to any individual opposition party, highlighting the dire circumstances for opposition in the election. |
Это число превысило количество голосов, отданных за какую-либо оппозиционную партию, подчеркнув тяжёлые обстоятельства для оппозиции на выборах. |
Accused's confession does not remove the duty to examine and to verify with all available means all circumstances of the case from the bodies active in criminal procedure. |
Признания обвиняемого не исключают обязанность органов, действующих в системе уголовного производства, рассмотреть и проверить все обстоятельства дела с использованием всех имеющихся средств. |
If a captain loses his ship, Mr. Hornblower, he must face- a court-martial whatever the circumstances of his defeat. |
Если капитан теряет свой корабль, мистер Хорнблауэр, он должен предстать перед трибуналом, каковы бы ни были обстоятельства его поражения. |
Baby, circumstances have changed, okay? |
Милая, обстоятельства изменились, ясно? |
My dear Mr. Spock, I admit that circumstances have forced us to make a few adaptations of Plato. |
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона. |