Despite the difficult circumstances, you all acquitted yourselves impeccably. |
Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно. |
Well, the circumstances of the recording are materially relevant. |
Ну, обстоятельства, при которых велась запись, очень существенны. |
I understand how difficult it is to accept circumstances which are beyond your control... to feel helpless. |
Я понимаю, как это трудно, принять обстоятельства, которые находятся вне вашего контроля... чтобы чувствовать себя беспомощным. |
I wish it were more pleasant circumstances. |
Жаль, обстоятельства не столь приятны. |
Considering the security situation in Aleppo, your domicile and your personal circumstances, you require no subsidiary protection. |
Учитывая ситуацию в области безопасности в Алеппо, ваше место жительства, и ваши личные обстоятельства, вам не требуется никакой дополнительной защиты. |
You already know, then, the circumstances that led to the explosion of the S.T.A.R. Labs particle accelerator. |
Вы уже знаете обстоятельства, которые привели ко взрыву ускорителя частиц в С.Т.А.Р. Лабс. |
Sure, he exaggerates and embellishes the facts and circumstances of his humble, mediocre life. |
Конечно, он преувеличивает и приукрашивает факты и обстоятельства своей скромной посредственной жизни. |
He claimed Ground Under Repair, - but the circumstances called for no relief. |
Он утверждал, что грунт недостаточно ровный, но обстоятельства были против него. |
We apologize, But the circumstances are serious. |
Мы извиняемся, но обстоятельства серьёзные. |
There are no principles... just circumstances. |
Нет никаких принципов... только обстоятельства. |
And under no circumstances are we allowed to fall asleep afterwards watching house hunters. |
И учитывая обстоятельства, мы можем завалиться спать сразу после "Охоты на дом". |
Given the circumstances, you should be, too. |
Учитывая обстоятельства, тебе тоже стоит нервничать. |
Thinking that I'd do something to change my circumstances. |
Думала, что сделаю что-нибудь, чтобы изменить обстоятельства. |
Given the circumstances, details pertaining to the award will be neither cited in the gazette nor entered into the public record. |
Учитывая обстоятельства, детали вручения награды не будут опубликованы в газете и внесены в общественный регистр. |
You know our circumstances, Thomas. |
Ты знаешь наши обстоятельства, Томас. |
And despite the circumstances, it's really such an honor to be joining the team. |
И, несмотря на обстоятельства. для меня огромная честь присоединиться к команде. |
An appropriate action given the circumstances, but one he deeply regrets and went to great lengths to rectify. |
Закономерное действие, учитывая обстоятельства, но он глубоко сожалеет и сделал всё, чтобы исправить ошибку. |
But you kill a kid, no matter what the circumstances, Might just grow you a pair. |
Но если убиваешь пацана, смелость может появиться, невзирая на обстоятельства. |
I never thought the circumstances would be this dire. |
Никогда не думал, что обстоятельства станут такими сложными. |
Lorenzo, my lawyer, he... he was trying to get me a deal, you know, mitigating circumstances. |
Лорензо, мой адвокат... пытался выбить для меня сделку, смягчающие обстоятельства. |
Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention. |
Учитывая обстоятельства, о произошедшем доложили адмиралу Маркусу. |
It seems the circumstances have changed somewhat, Mr. Ryan. |
Похоже, обстоятельства изменились, мистер Райан. |
What we did was stress and circumstances, and pheromones. |
Во всём виноваты стресс, обстоятельства и феромоны. |
There are circumstances where that can happen. |
Но есть обстоятельства, которые могут вмешаться. |
Given those circumstances, it seems likely he was in league with one or more members of the gang. |
Учитывая эти обстоятельства, можно предположить, что он был в сговоре с одним или более членами банды. |