Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Despite the difficult circumstances, you all acquitted yourselves impeccably. Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно.
Well, the circumstances of the recording are materially relevant. Ну, обстоятельства, при которых велась запись, очень существенны.
I understand how difficult it is to accept circumstances which are beyond your control... to feel helpless. Я понимаю, как это трудно, принять обстоятельства, которые находятся вне вашего контроля... чтобы чувствовать себя беспомощным.
I wish it were more pleasant circumstances. Жаль, обстоятельства не столь приятны.
Considering the security situation in Aleppo, your domicile and your personal circumstances, you require no subsidiary protection. Учитывая ситуацию в области безопасности в Алеппо, ваше место жительства, и ваши личные обстоятельства, вам не требуется никакой дополнительной защиты.
You already know, then, the circumstances that led to the explosion of the S.T.A.R. Labs particle accelerator. Вы уже знаете обстоятельства, которые привели ко взрыву ускорителя частиц в С.Т.А.Р. Лабс.
Sure, he exaggerates and embellishes the facts and circumstances of his humble, mediocre life. Конечно, он преувеличивает и приукрашивает факты и обстоятельства своей скромной посредственной жизни.
He claimed Ground Under Repair, - but the circumstances called for no relief. Он утверждал, что грунт недостаточно ровный, но обстоятельства были против него.
We apologize, But the circumstances are serious. Мы извиняемся, но обстоятельства серьёзные.
There are no principles... just circumstances. Нет никаких принципов... только обстоятельства.
And under no circumstances are we allowed to fall asleep afterwards watching house hunters. И учитывая обстоятельства, мы можем завалиться спать сразу после "Охоты на дом".
Given the circumstances, you should be, too. Учитывая обстоятельства, тебе тоже стоит нервничать.
Thinking that I'd do something to change my circumstances. Думала, что сделаю что-нибудь, чтобы изменить обстоятельства.
Given the circumstances, details pertaining to the award will be neither cited in the gazette nor entered into the public record. Учитывая обстоятельства, детали вручения награды не будут опубликованы в газете и внесены в общественный регистр.
You know our circumstances, Thomas. Ты знаешь наши обстоятельства, Томас.
And despite the circumstances, it's really such an honor to be joining the team. И, несмотря на обстоятельства. для меня огромная честь присоединиться к команде.
An appropriate action given the circumstances, but one he deeply regrets and went to great lengths to rectify. Закономерное действие, учитывая обстоятельства, но он глубоко сожалеет и сделал всё, чтобы исправить ошибку.
But you kill a kid, no matter what the circumstances, Might just grow you a pair. Но если убиваешь пацана, смелость может появиться, невзирая на обстоятельства.
I never thought the circumstances would be this dire. Никогда не думал, что обстоятельства станут такими сложными.
Lorenzo, my lawyer, he... he was trying to get me a deal, you know, mitigating circumstances. Лорензо, мой адвокат... пытался выбить для меня сделку, смягчающие обстоятельства.
Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention. Учитывая обстоятельства, о произошедшем доложили адмиралу Маркусу.
It seems the circumstances have changed somewhat, Mr. Ryan. Похоже, обстоятельства изменились, мистер Райан.
What we did was stress and circumstances, and pheromones. Во всём виноваты стресс, обстоятельства и феромоны.
There are circumstances where that can happen. Но есть обстоятельства, которые могут вмешаться.
Given those circumstances, it seems likely he was in league with one or more members of the gang. Учитывая эти обстоятельства, можно предположить, что он был в сговоре с одним или более членами банды.