Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
She stressed that the Australian Government was committed to meeting its Convention obligations and recognized that the unique circumstances of the indigenous people required particularly careful consideration. Она подчёркивает, что австралийское правительство полно решимости выполнить взятые на себя обязательства в отношении Конвенции и признаёт, что уникальные обстоятельства коренных народов требуют крайне деликатного подхода.
(a) Mitigating circumstances such as: а) такие смягчающие обстоятельства, как:
Despite their different circumstances, the above-mentioned violations are linked together by the Government's failure to hold perpetrators accountable. Несмотря на различные обстоятельства, для вышеупомянутых нарушений характерна одна общая особенность - правительство так и не привлекло к ответственности лиц, виновных в их совершении.
c) The specific circumstances of each State party that determine its conventional arms transactions. с) конкретные обстоятельства каждого государства-участника, обусловливающие его операции с обычными вооружениями.
Generally, he does not know under what circumstances the fire or the explosion took place. Фактически ему, в общем и целом, не известны обстоятельства, в которых произошел пожар или взрыв.
Bearing in mind the different national circumstances of each Party regarding the protection and enhancement of sinks and reservoirs, учитывая различные национальные обстоятельства каждой Стороны, в том что касается защиты и повышения качества поглотителей и накопителей,
The circumstances and the environment in Baghdad require that the Chief Medical Officer have direct and immediate access to his or her supervisor. Обстоятельства и обстановка в Багдаде требуют того, чтобы главный сотрудник по медицинским вопросам имел прямой и незамедлительный доступ к своему начальнику.
Exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. Особые обстоятельства, которые могут ограничить эту связь, следует четко оговорить в законе, и их нельзя оставлять на усмотрение компетентных органов.
Please indicate whether the State party's legislation specifically provides that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification for torture. Просьба сообщить, предусматривает ли конкретно законодательство государства-участника, что в оправдание пыток нельзя ссылаться ни на какие исключительные обстоятельства.
This commission was also asked to conduct a census of victims of torture and ill-treatment and to learn the circumstances in which some of them disappeared. Этой Комиссии также было поручено провести регистрацию лиц, пострадавших от пыток и телесных наказаний, и выявить обстоятельства исчезновения некоторых из них.
Article 2, paragraph 2, concerning exceptional circumstances and public emergencies Пункт 2 статьи 2: Исключительные обстоятельства и чрезвычайное положение
Where the specific circumstances surrounding the case require, however, the public character of hearings may be restricted, in whole or in part, to preserve public morals or dignity. Однако, когда этого требует конкретные обстоятельства дела, открытый характер слушаний может быть полностью или частично ограничен в интересах сохранения общественной нравственности или человеческого достоинства.
Although we do not know the circumstances, we are shocked, and it is clear that many have lost their lives. Хотя нам неизвестны его обстоятельства, мы шокированы, и совершенно ясно, что погибло много людей.
The addition of the words "if circumstances so require" was said to clarify the dependence of the concept on the particular context. Было указано, что добавление слов «если того требуют обстоятельства» позволяет более точно выразить зависимость этой концепции от конкретного контекста.
The circumstances are such as to justify the positions they are adopting, and the League is entitled to express its deep concern at the situation. Складывающиеся обстоятельства оправдывают занимаемые ими позиции, и Лига имеет право выразить свою глубокую обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией.
For example, if a responsible State does not fulfil the obligations flowing from the secondary rules, it can also invoke "circumstances precluding wrongfulness". Например, если ответственное государство не выполняет обязательств, вытекающих из вторичных норм, оно также может ссылаться на «обстоятельства, исключающие противоправность».
In granting these benefits, penal institutions take into account, in compliance with the Ombudsman's recommendation, all concrete circumstances and the convict's character. Предоставляя эти льготы, пенитенциарное учреждение, в соответствии с рекомендацией омбудсмена, учитывает все конкретные обстоятельства и характер осужденного.
If the control device breaks down or malfunctions, the employer shall have it repaired by an approved fitter or workshop as soon as circumstances permit. Если контрольное устройство вышло из строя или функционирует неправильно, то работодатель должен его отремонтировать с помощью официально утвержденного механика или мастерской сразу же после того, как это позволят обстоятельства.
The Committee's responses, whether in concluding observations or in invoking early warning procedures, must necessarily adapt to the circumstances before it. В ответных действиях Комитета, будь то в заключительных замечаниях или в рамках процедур раннего предупреждения должны в обязательном порядке учитываться доведенные до сведения Комитета обстоятельства.
Certain educational circumstances in The former Yugoslav Republic of Macedonia have entailed that ESD be delayed for "later". Некоторые обстоятельства, связанные с образованием в бывшей югославской Республике Македонии, привели к тому, что работа в области ОУР была отложена на более позднее время.
The idea behind the rule is that small transaction volumes may entail prices reflecting circumstances that are not representative of a normal market situation. Смысл этого правила заключается в том, что при небольшом объеме операций цены могут отражать обстоятельства, не соответствующие нормальной ситуации на рынке.
(a) The circumstances justifying the granting of the authorization have ceased to exist; а) обстоятельства, обусловившие предоставление разрешения, уже не существуют;
Concerning the review of the administering authorities' decisions, in many instances, the circumstances prevailing at the time of decision-making may change. Вопрос о пересмотре решений административных органов ставится в связи с тем, что во многих случаях обстоятельства, существовавшие во время принятия решения, могут изменяться.
Therefore, enterprises should be equally given the possibility of requesting review of decisions, when circumstances prompting the decisions have changed or have ceased to exist. Поэтому предприятиям также необходимо предоставить возможность обращаться с просьбой о пересмотре решений, когда обстоятельства, на которых основывались такие решения, изменились или отпали.
The circumstances of each Claim and the applicability of Governing Council decision 19 thereto are discussed in more detail in the context of the individual Claims, below. Обстоятельства каждой претензии и применимость к ним решения 19 Совета управляющих более подробно рассматриваются ниже в контексте конкретных претензий.