Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
Not exactly the circumstances I'd imagined. Обстоятельства не совсем те, что я себе представлял.
As I said I wish the circumstances of this meeting were different. Как я и сказала, мне жаль, что обстоятельства этой встречи не были другими.
Ahem, mitigating circumstances, my friends, mitigating circumstances. Смягчающие обстоятельства, друзья мои, смягчающие обстоятельства.
The report mentioned various factors that might constitute extenuating circumstances, defences or aggravating circumstances. В докладе упоминаются различные факторы, которые могут образовывать смягчающие вину обстоятельства, оправдания или отягчающие вину обстоятельства.
The Chambers found that the aggravating circumstances surrounding the crimes outweighed the mitigating circumstances and sentenced Jean Kambanda to life imprisonment. Камеры пришли к выводу, что отягчающие обстоятельства совершения этих преступлений перевешивают смягчающие обстоятельства, и приговорили Жану Камбанду к пожизненному заключению.
According to the Committee, a mandatory sentence fails to take into account the defendant's personal circumstances and the circumstances of the offence. По мнению Комитета, при обязательном вынесении смертного приговора не принимаются во внимание личные обстоятельства подсудимого и обстоятельства совершения преступления.
Where the circumstances would justify procurement methods used for complex procurement, those circumstances might generally preclude the appropriate use of framework agreements. Если обстоятельства оправдывают использование тех методов закупок, которые могут применяться в отношении сложных закупок, то эти обстоятельства будут, как правило, исключать надлежащее использование рамочных соглашений.
She imposed the toughest sentences possible on all five of the defendants, disregarding the potential mitigating circumstances and incorporating the aggravating circumstances put forward by the prosecution. Она вынесла самые жестокие приговоры всем пяти обвиняемым, проигнорировав потенциальные смягчающие обстоятельства, но приняв во внимание все отягчающие обстоятельства, предъявленные обвинением.
This does not mean, however, that a duty is not imposed on States parties to consider personal circumstances of the defendant or circumstances of the particular offence before carrying out a death sentence. Однако это не означает, что на государства-участники не возлагается обязанность рассматривать индивидуальные обстоятельства подсудимого или обстоятельства конкретного преступления до приведения в исполнение смертного приговора.
Not so odd under the circumstances. Не так уж и странно, учитывая обстоятельства.
We're doing our best, considering the circumstances. Мы делаем все, что в наших силах, учитывая сложившиеся обстоятельства.
It is unfortunate that circumstances have been. Очень жаль, что обстоятельства сложились именно так, а не иначе.
There were circumstances we couldn't have anticipated. Это обстоятельства, с которыми мы ничего не можем сделать.
He claims that these circumstances amount to special circumstances which absolve him from exhausting domestic remedies at his disposal. Он заявляет, что эти обстоятельства являются особыми обстоятельствами, которые освобождают его от исчерпания внутренних средств правовой защиты по своему усмотрению.
This definition specifies the type of crimes which, if committed under certain circumstances, constitutes crimes against humanity and, moreover, describes those circumstances. В этом определении перечислены те виды преступлений, которые, в случае их совершения при определенных обстоятельствах, представляют собой преступления против человечности, а также, что не менее существенно, излагаются эти обстоятельства.
Paragraph 1 of option 1 might read "The Prosecutor may initiate a preliminary investigation in the following circumstances", with those circumstances enumerated thereafter. Вариант 1 пункта 1 можно было бы сформулировать следующим образом: "Прокурор может возбуждать предварительное расследование в следующих обстоятельствах", а затем перечислить эти обстоятельства.
Recommendation recognizes that a court may order consolidation in appropriate circumstances and indicates some of the criteria that might be relevant to determining whether those circumstances exist in a particular case. В рекомендации 21 признается, что суд может при соответствующих обстоятельствах вынести приказ о консолидации и указываются некоторые из критериев, которые могут применяться при определении того, существуют ли упомянутые обстоятельства в том или ином конкретном случае.
The Scottish Government recognises that women offenders often face more challenging circumstances than their male counterparts - circumstances which may require access to multiple services and forms of support. Шотландское правительство признает, что женщины-правонарушители чаще сталкиваются с трудными обстоятельствами в тюрьме, чем мужчины, и эти обстоятельства могут потребовать доступа к множеству услуг и форм поддержки.
In draft article 5, paragraph 3, the clauses after the word "circumstances" are unnecessary and somewhat misleading to the extent the proceeding clause already directs that all circumstances be considered. В пункте З проекта статьи 5 формулировки после слова «обстоятельств» излишни и в определенной степени вводят в заблуждение с учетом того, что это положение уже предписывает рассматривать все обстоятельства.
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances; В том случае, если будут существовать обстоятельства, препятствующие осуществлению постоянного контроля, Совет Безопасности может принять меры, соразмерные этим обстоятельствам; и
It was evident that international tribunals had been heavily influenced by the particular circumstances of individual cases, which showed that circumstances were capable of an almost infinite variety. Очевидно, что международные суды в значительной степени были подвержены влиянию особых обстоятельств в тех или иных конкретных случаях, что свидетельствует о том, что эти обстоятельства могут варьироваться до бесконечности.
In the State party's opinion, there are circumstances in which a person should not be granted bail and these circumstances are best determined by a magistrate. По мнению государства-участника, существуют обстоятельства, когда соответствующее лицо нельзя освободить под залог, и оценку таких обстоятельств может лучше всего дать мировой судья.
We therefore broadly interpret the circumstances justifying an author acting on behalf of a victim to include some of these circumstances: Ввиду этого мы широко подходим к толкованию обстоятельств, дающих право автору сообщения действовать от имени пострадавшей, и считаем, что такие обстоятельства включают, в частности, следующие:
Since there is a risk that circumstances precluding wrongfulness may be abused as an excuse to commit internationally wrongful acts, the list of circumstances under chapter V should be exhaustive. Поскольку существует опасность того, что обстоятельства, исключающие противоправность, могут быть злоумышленным образом использованы в качестве предлога для совершения международно-противоправных деяний, перечень обстоятельств в главе V должен носить исчерпывающий характер.
It was suggested that the words were redundant and should be deleted given that the circumstances listed in subparagraphs (a)(i) to only referred to exceptional circumstances. Было высказано мнение о том, что эти слова являются излишними и их следует исключить, поскольку обстоятельства, перечисленные в подпунктах (а) (i)-, относятся только к исключительным обстоятельствам.