Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельства

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельства"

Примеры: Circumstances - Обстоятельства
The European Union shares the view of the Secretary-General that present circumstances place the countries of Central America in a favourable position from which to pursue economic growth, social justice and further democratization. Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря, что нынешние обстоятельства ставят страны Центральной Америки в благоприятное положение в том, что касается экономического роста, социальной справедливости и дальнейшей демократизации.
It is important to note that while these are favourable circumstances for intensifying the democratization process in Central America, serious problems and limited resources impede our efforts. Важно отметить, что, несмотря на эти благоприятные обстоятельства, способствующие активизации процесса демократизации в Центральной Америке, нашим усилиям мешают серьезные проблемы и ограниченность ресурсов.
They remain convinced that a human rights commission is not the best way forward in the particular circumstances of Hong Kong. Они по-прежнему убеждены, что создание комиссии по правам человека - это не самый лучший путь для Гонконга, учитывая конкретные обстоятельства в этой стране.
The SADC member States accepted that arrangement with very strong reservations and felt that the situation should be reviewed as soon as circumstances were favourable. Государства - члены САДК согласились с этим с весьма большими оговорками, и, по их мнению, этот вопрос следует рассмотреть сразу же, как только возникнут благоприятные обстоятельства.
Despite the Advisory Committee's caution against the proliferation of high-level boards, the Secretary-General felt that the circumstances in question called for the creation of such a board. Несмотря на предупреждение Консультативного комитета о нежелательности увеличения числа советов высокого уровня, Генеральный секретарь считает, что соответствующие обстоятельства оправдывают создание такого совета.
He also noted that Tajikistan was in an equally disastrous situation, involving economic difficulties, civil war and natural catastrophes, which could undoubtedly be described as circumstances beyond the Government's control. Наряду с этим он отмечает, что в столь же катастрофической ситуации (экономические трудности, гражданская война, стихийные бедствия) находится и Таджикистан, что, без сомнения, дает ему право ссылаться на не зависящие от его правительства обстоятельства.
His delegation did not agree with the view that the circumstances caused by the current financial crisis might somehow fuel positive change in the Organization. Его делегация не разделяет мнение о том, что обстоятельства, вызванные нынешним финансовым кризисом, могут каким-то образом дать толчок положительным переменам в Организации.
He takes into consideration the age and character of the child and the environmental circumstances surrounding the commission of the offence. Он учитывает возраст и характер ребенка, а также внешние обстоятельства в момент совершения правонарушения.
The Special Rapporteur requested the Minister for Foreign Affairs to seek clarification of the circumstances with a view to ensuring that their right to physical and mental integrity were protected. Специальный докладчик попросил министерство иностранных дел разъяснить обстоятельства дела для обеспечения защиты прав указанных лиц на физическую и психическую неприкосновенность.
Consequently, I should like to recommend that successive Presidents continue this process of consultations as circumstances permit, with a view to developing a basis for consensus. Соответственно, я хотел бы рекомендовать последующим председателям, если позволят обстоятельства, продолжить этот процесс консультаций с целью разработки основы для консенсуса.
We believe that, despite the different circumstances and administrative cultures of each country, those common, basic objectives can be reached. Мы считаем, что, несмотря на различные обстоятельства и административную культуру каждой страны, эти общие основополагающие цели могут быть достигнуты.
(e) Individual circumstances of the sentenced person, including a worsening state of physical or mental health or advanced age. ё) личные обстоятельства осужденного, включая ухудшение состояния его физического или психического здоровья или преклонный возраст.
(a) Mitigating circumstances such as: а) смягчающие обстоятельства, такие, как:
The proposal is consistent with paragraph (b), since the Chamber may satisfy itself as to the conditions and circumstances of the victim's consent. Данное положение согласуется с пунктом (Ь), поскольку Камера может установить условия и обстоятельства, касающиеся согласия потерпевшей.
By its nature, peace implementation is dynamic and must evolve in response to changed circumstances on the ground and in the wider context. Осуществление мирного процесса является динамичным по своему характеру и должно учитывать меняющиеся обстоятельства на местах и обстановку в более широком контексте.
The law shall specify the procedures and circumstances under which this right shall be exercised." Законом устанавливаются процедуры и обстоятельства, с учетом которых осуществляется это право".
Such actions, with regard to funding and the transfer of technology, should take full account of the specific needs and special circumstances of the least developed countries. Что касается финансирования и передачи технологии, то такие меры должны полностью учитывать конкретные потребности и особые обстоятельства наименее развитых стран.
The group also noted that further simplification and reorganization of the questionnaire should be explored for future reporting periods, to make the reporting flexible and responsive to changing circumstances. Группа отметила также, что в отношении будущих отчетных периодов следует изучить возможность дальнейшего упрощения и реструктуризации вопросника, с тем чтобы сделать процедуру отчетности гибкой и учитывающей меняющиеся обстоятельства.
As detailed a description of the alleged violation as possible, including date, location and circumstances of the event; как можно более подробное описание предполагаемого нарушения, включая дату, место и обстоятельства события;
The Board is said to have carefully considered and weighed all the evidence presented to it, as well as the circumstances of the author's case. Как заявляется, Совет тщательно рассмотрел и взвесил все представленные ему доказательства и обстоятельства дела автора.
In the circumstances of the case, the Committee finds it expedient to proceed with the examination of the merits of the case. Учитывая обстоятельства данного дела, Комитет полагает целесообразным приступить к рассмотрению вопросов его существа.
The different circumstances in which humanitarian operations have been conducted can be broadly categorized as follows: Различные обстоятельства, в которых осуществлялись операции по оказанию гуманитарной помощи, можно примерно сгруппировать следующим образом:
"Attach documentary and other appropriate evidence of the above circumstances." "Приложите документальные и другие надлежащие свидетельства, подтверждающие вышеуказанные обстоятельства".
Indeed, Enka itself notes in its claim the "dire circumstances" caused by the Employer's delays in providing materials and services. Более того, "Энка" сама отмечает в своей претензии "исключительно трудные обстоятельства", обусловленные проволочками с предоставлением материалов и услуг заказчиком.
In each of such cases, an Acceptable Explanatory Statement is only intended to be relied upon as supplementary evidence provided other surrounding circumstances justify doing so. В каждом из подобных случаев приемлемая пояснительная записка призвана служить лишь дополнительным свидетельством при том условии, что все другие сопутствующие обстоятельства оправдывают это.