In Zimbabwe, a project to increase the capacity of the Legal Resources Foundation in legal services delivery, public advocacy and human rights education is ongoing. |
В Зимбабве осуществляется проект по расширению возможностей Фонда правовых ресурсов в сфере оказания правовых услуг, общественной пропаганды и просвещения в области прав человека. |
However, insufficient financial resources have continued to limit the Centre's capacity to deliver its programme of work, which was first presented in February 1999 to the Group of African States of the United Nations. |
Однако нехватка финансовых ресурсов по-прежнему ограничивала возможности Центра в деле осуществления его программы работы, которая была впервые представлена Группе африканских государства в Организации Объединенных Наций в феврале 1999 года. |
7.4 As is the case with Agency programmes, resource constraints pose an obstacle to the capacity of the Agency's common services to recruit and retain qualified personnel. |
7.4 Как и в случае с программами Агентства, нехватка ресурсов ограничивает способность подразделений общего обслуживания Агентства нанимать и удерживать квалифицированный персонал. |
Many speakers recognized the lack of financial, technical and human resources and generally the lack of the necessary capacity as basic and major impediments to effective national action against smuggling of migrants. |
Многие выступавшие признали отсутствие финансовых, технических и людских ресурсов и в целом отсутствие необходимого потенциала основными и серьезными препятствиями эффективным национальным действиям против незаконного ввоза мигрантов. |
As regards financial resources, it is noted that the Ministry of Finance has improved its tax collection capacity, and it is hoped that the PA's revenues will be sufficient to cover its current expenditures in 1999. |
Что касается финансовых ресурсов, то было отмечено, что министерство финансов укрепило свои возможности в области сбора налогов, и следует надеяться, что доходы ПА будут достаточными для покрытия ее текущих расходов в 1999 году. |
My delegation believes that the recommendation was fully justified by the fact that the disarmament, demobilization and reintegration process already under way is a long-term effort calling for vast resources far in excess of the capacity of a State like Haiti, endowed with limited resources. |
Моя делегация считает эту рекомендации полностью обоснованной, поскольку процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который уже осуществляется, носит долгосрочный характер и требует значительных ресурсов, объем которых намного превышают те ограниченные возможности, которыми располагает такая страна, как Гаити. |
Unsustainable debt reduced the capacity to attract foreign and domestic investment, and therefore prevented growth and limited public investment in infrastructure, basic services, human resources development and any other expenditure for poverty reduction. |
Неприемлемый уровень долга снижает возможности для привлечения иностранных и национальных инвестиций и тем самым сдерживает экономический рост и ограничивает государственные инвестиции в инфраструктуру, базовые услуги, развитие людских ресурсов и другие меры, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
h) Facilitating the development of human resources and institutional capacity within small island developing States for the implementation of the obligations of multilateral environmental agreements. |
h) содействия развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала малых островных развивающихся государств в целях выполнения обязательств по многосторонним соглашениям в области охраны окружающей среды. |
UNCTAD should contribute to informing international debates on the developmental impact of global information networks addressing, in particular, developing countries' specific problems, such as access to information technology, infrastructure constraints and build-up of human resource capacity. |
ЮНКТАД должна вносить вклад в информирование участников международных дискуссий о влиянии глобальных информационных сетей на развитие, затрагивая, в частности, такие конкретные проблемы развивающихся стран, как доступ к информационной технологии, узкие места в инфраструктуре и наращивание потенциала людских ресурсов. |
The Regional Office's capacity for core advisory functions in the area of health and nutrition has also been strengthened by converting an unfunded other resources post to the support budget, partly through cost efficiencies within the regional allocation. |
Были укреплены также основные консультативные функции Регионального отделения в области охраны здоровья и питания посредством перевода не подкрепленной средствами должности, которая должна финансироваться из других ресурсов, в бюджет вспомогательных расходов частично за счет более эффективного расходования средств в рамках механизма регионального распределения. |
There is currently no spare capacity to provide disarmament, demobilization and reintegration planning assistance for other missions envisaged by the United Nations, such as the anticipated mission in Chad and the Central African Republic. |
В настоящее время нет свободных ресурсов для оказания помощи в планировании деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции для других миссий, предусматриваемых Организацией Объединенных Наций, таких, как предполагаемая миссия в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
In an environment of limited resources, more problematic than ambition was the fact that the RCF portfolio was spread too thinly in an attempt to cover demand that exceeded the capacity of the institution to deliver. |
В условиях ограниченности ресурсов помимо амбициозности целей еще бóльшие проблемы возникли в связи с тем, что портфель проектов РПРС оказался слишком распыленным, так как была предпринята попытка удовлетворить спрос, превышающий организационные возможности в области предоставления услуг. |
The Government of Denmark had also funded projects in support of vocational training and production, water, sanitation, integrated natural resource management and improved protection capacity, which would benefit both refugees and the local population. |
Правительство Дании также профинансировало проекты по поддержке профессионального обучения и производства, водоснабжения и санитарии, комплексной эксплуатации природных ресурсов и укрепления потенциала охраны природы, которые принесут пользу как беженцам, так и местному населению. |
In addition, it would be useful to select commitments and monitor progress against CAADP cross-cutting issues: (v) developing national and regional resources and capacity. |
Кроме того, было бы полезно отобрать обязательства и осуществлять мониторинг прогресса на фоне смежных вопросов КПРСХА: v) развитие национальных и региональных ресурсов и потенциалов. |
The CAADP initiative and its implementation to date are an evidence of Africa's progress in developing resources and capacity at the regional level. |
являются свидетельством прогресса Африки в развитии ресурсов и возможностей на региональном уровне. |
A total of 189 posts are funded from extrabudgetary resources to supplement the normative and technical service capacity of the subprogramme and, more significantly, to provide the entire operations support and management structure at headquarters and in the field office network. |
Из внебюджетных ресурсов финансируются в общей сложности 189 должностей, что позволяет расширить возможности подпрограммы в области нормативной деятельности и оказания технических услуг и, более конкретно, обеспечить функционирование всей структуры поддержки операций и управления ими в штаб-квартире и в местных отделениях. |
His country was already facing a number of challenges that constrained the rate of its own development, including a limited capacity to mobilize domestic and external resources for development, poor terms of trade, supply-side constraints, inadequate infrastructure and an HIV/AIDS pandemic. |
Танзания уже столкнулась с рядом проблем, сдерживающих ее развитие, включая трудности с привлечением внутренних и внешних ресурсов на цели развития, плохие условия торговли, ограничения по линии предложения, неадекватную инфраструктуру и пандемию ВИЧ/СПИДа. |
In this context, the capacity of the mission to effectively utilize the full amount of resources for operational costs currently budgeted for 2007/08 needs to be rigorously reviewed. |
В этом контексте способность миссии эффективно использовать весь объем ресурсов на покрытие оперативных расходов, которые в настоящее время предусмотрены бюджетом на 2007/08 год, следует тщательно рассмотреть. |
Such cooperation was viewed as a means to ensure that the substantive and technical capacity of the United Nations is optimized by avoiding duplication of interventions and by ensuring an efficient use of resources. |
Было отмечено, что такое сотрудничество является одним из средств оптимизации использования основного и технического потенциала Организации Объединенных Наций за счет недопущения дублирования мероприятий и обеспечения эффективного задействования ресурсов. |
Current technical cooperation activities have focused on strengthening the engineering and technology capacity of developing countries to use nuclear technologies for water resource management, nuclear medicine, and radiotherapy. |
Осуществляемая сейчас деятельность по техническому сотрудничеству сконцентрирована на укреплении инженерно-технологического потенциала развивающихся стран для использования ядерных технологий в целях рационального использования водных ресурсов, ядерной медицины и радиотерапии. |
The capacity to utilize technology depends on the indigenous skills, capabilities and resources available in a country to manage acquisition, absorption and diffusion of technological innovation relevant to its development. |
Способность использовать технологию зависит от навыков, способностей и ресурсов, имеющихся у той или иной страны для управления приобретением, освоением и распространением технологических нововведений, имеющих значение с точки зрения ее развития. |
The international community must make greater efforts to combine its scientific, technological and industrial capacity, as well as its financial resources, in the search for an AIDS vaccine and cure. |
Международное сообщество должно прилагать больше усилий для объединения своего научного, технического и промышленного потенциала, а также финансовых ресурсов в поисках вакцины от СПИДа и способа лечения болезни. |
Today, only a few peacekeeping operations on the ground have the robust mandate and capacity necessary to investigate, monitor and arrest those responsible for illicit exploitation of and trafficking in resources. |
Сегодня всего лишь несколько миротворческих операций на местах имеют достаточно широкий мандат и необходимый потенциал для ведения расследований, осуществления контроля и задержания тех, кто виновен в незаконной эксплуатации и обороте ресурсов. |
Limited resources will limit for a couple of years the capacity of national statistical organisations to carry out the changes with limited communication and with limited activity in publishing detailed methodological notes. |
Дефицит ресурсов на протяжении нескольких лет будет ограничивать имеющиеся у национальных статистических ведомств возможности вносить необходимые изменения, не позволяя им расширять контакты и публикацию подробных методологических материалов. |
The extent and capacity of the management support structure should be commensurate with the overall level of personnel, activities and workload to be managed, in order to ensure an optimum use of resources. |
Для обеспечения оптимального использования ресурсов необходимо, чтобы размеры и потенциал структуры управленческой поддержки были сопоставимы с общей численностью персонала, масштабами деятельности и уровнем рабочей нагрузки, управление которыми осуществляет эта структура. |