We must invest more resources in the capacity of both the United Nations and the African Union to make peace. |
Нам следует вкладывать больше ресурсов в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций и Африканского союза по достижению мира. |
UNFPA is providing support to improve human resource capacity in demography, research and development planning. |
ЮНФПА также оказывает помощь в развитии людских ресурсов в области демографических и других научных исследований и планирования развития. |
The lack or depletion of human resources resulting from the HIV/AIDS epidemic and the impact on the absorptive capacity of countries was underscored. |
Подчеркивались нехватка или истощение людских ресурсов вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа и ее последствия для поглощающей способности различных стран. |
It also emphasized the need to build the demand for statistics in order to secure sufficient national resources to build and sustain statistical capacity. |
Она также особо отметила необходимость повышения спроса на статистические данные в целях привлечения достаточного объема национальных ресурсов для укрепления и поддержания статистического потенциала. |
Resource implications for building leadership and management capacity are an integral part of the career development and support proposal. |
Последствия в плане ресурсов, необходимых для укрепления управленческого потенциала, являются составной частью предложения, касающегося развития карьеры и поддержки служебного роста. |
The centrally budgeted resources category covers specific capacity, which is either of a regional or global nature where country offices are the beneficiaries. |
Категории ресурсов, выделяемых в централизованном порядке, относятся к финансированию конкретного потенциала, который носит либо региональный, либо глобальный характер, при этом бенефициарами являются страновые отделения. |
Has proven capacity to mobilize and quickly disburse resources for special initiatives |
располагает испытанным потенциалом для мобилизации и быстрого распределения ресурсов на цели осуществления специальных инициатив. |
Moreover, the Committee stressed that human resources capacity was critical to the quality of public administration. |
Кроме того, Комитет подчеркнул, что качество государственного управления в значительной мере зависит от потенциала людских ресурсов. |
In some cases, the greater capacity to chronicle and demonstrate results has provided leverage for mobilizing new resources. |
В ряде случаев возможность более широкого освещения и демонстрации результатов служит дополнительным рычагом в мобилизации новых ресурсов. |
In addition, UNDP is establishing benchmarks to measure progress in such areas as improved national capacity, coordination and resource mobilization. |
Наряду с этим ПРООН устанавливает промежуточные цели для определения прогресса, достигнутого в таких областях, как расширение национального потенциала, координация и мобилизация ресурсов. |
Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. |
Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости. |
In recent years, WFP has built a relatively strong vulnerability assessment and mapping capacity to improve targeting of resources and cost-effectiveness. |
В последние годы МПП создала относительно мощный потенциал в области выявления и оценки областей уязвимости в целях повышения адресности выделяемых ресурсов и экономической эффективности. |
As part of the review, an audit of current programme production capacity and human resource levels has been completed. |
В рамках проведения обзора была завершена аудиторская проверка нынешнего потенциала по подготовке программ и уровня людских ресурсов. |
Export capacity must be strengthened in order to secure an adequate level of external resources and reduce countries' external vulnerability. |
Необходимо укреплять экспортный потенциал для обеспечения надлежащего объема внешних ресурсов и уменьшения степени внешней уязвимости стран. |
This capacity, however, depends on the provision of sufficient resources to allow the Centre to fulfil its objectives. |
Вместе с тем этот потенциал Центра зависит от предоставления достаточных ресурсов для того, чтобы он мог выполнять свои функции. |
The grants are targeted to spend on developing and strengthening human resource capacity and social sector objectives. |
Субсидии предназначаются на развитие и укрепление потенциала людских ресурсов и достижение целей социальных секторов. |
Its capacity to take effective action in peacekeeping and peacebuilding is limited by the lack of financial, material and human resources. |
Его возможности предпринимать эффективные действия в области поддержания мира и миростроительства ограничиваются нехваткой финансовых, материальных и людских ресурсов. |
The constraints confronted in such operations are related mainly to the availability of resources and the capacity for rapid response. |
Возникающие в ходе осуществления таких операций трудности главным образом бывают связаны с нехваткой ресурсов и возможностей для быстрого реагирования. |
But perhaps more critical than the sheer provision of funds is the need for Governments in Africa to be engaged and to enhance the capacity of manpower. |
Однако помимо финансирования более важной задачей является обеспечение участия правительств африканских стран и укрепления людских ресурсов. |
In certain areas - for example parliamentary support and poverty monitoring - UNDP has established technical expertise and resource mobilization capacity. |
В некоторых областях, таких, например, как оказание помощи в развитии парламентских систем и контроль за уровнем нищеты, ПРООН создала необходимый потенциал технических специальных знаний и мобилизации ресурсов. |
The country lacks capacity and expertise on the ground. |
Стране не хватает ресурсов и опыта. |
Continuing infrastructure rationalisation and improved organisation of server capacity. |
Рационализация инфраструктуры и совершенствование организации ресурсов серверов. |
Provided the determination, resources, capacity and willingness are available, I believe, humanitarian catastrophes and crises can be averted. |
Я считаю, что при наличии стремления, ресурсов, возможностей и желания гуманитарные катастрофы и кризисы можно предотвращать. |
We create organs, committees and tribunals without any real capacity for action and lacking the necessary resources to fulfil their mandates. |
Мы создаем органы, комитеты и трибуналы, которые не имеют реальных возможностей для деятельности и лишены необходимых ресурсов для выполнения своих мандатов. |
These partnerships and strategies provide links to available resources and networks with established capacity in this area. |
Эти партнерские отношения и стратегии обеспечивают связь с имеющимися источниками ресурсов и сетями, характеризующимися соответствующим потенциалом в данном районе. |