Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
In brief, extensive late submissions, no matter how well justified, disrupt the capacity planning of the Department and can adversely affect the timely issuance of other documents that are submitted on time. В целом представление с задержкой большого числа документов, независимо от того, насколько это может быть оправдано, нарушает процесс планирования ресурсов в Департаменте и может негативно сказаться на своевременном выпуске других документов, которые представляются в срок.
While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim of UNODC is to strengthen its partnerships at both policy and operational levels and to leverage its know-how, resources and operational capacity. Тематическая направленность и характер взаимоотношений в каждом случае имеют свои особенности, но в целом ЮНОДК стремится укреплять партнерские отношения и на стратегическом, и на оперативном уровнях в целях эффективного применения имеющихся у ЮНОДК ноу-хау, ресурсов и практических возможностей.
To date, the Government of Peru and the international community have invested a great number of resources to establish the humanitarian demining capacity of Peru and to carry out humanitarian demining operations. На сегодняшний день правительство Перу и международное сообщество инвестировали большую массу ресурсов на создание перуанского потенциала по гуманитарному разминированию и на проведение операций по гуманитарному разминированию.
Compounding the differences in priorities of countries of the North and countries of the South is the fact that the absorptive capacity of the latter may also constrain the infusion of new resources and their effective deployment. В число факторов, усугубляющих различия в приоритетах стран Севера и стран Юга, входит тот факт, что недостаточная способность последних осваивать средства может также ограничивать приток новых ресурсов и препятствовать их эффективному задействованию.
Limited human and financial resources, and differentials in resources and skills between different government ministries and agencies, influence the capacity to respond to new requirements, including the streamlining of the environmental, climate change and sustainability issues. Ограниченность людских и финансовых ресурсов и различия в объеме ресурсов и штате квалифицированных специалистов, находящихся в распоряжении правительственных министерств и ведомств, влияют на способность удовлетворять новые потребности, в том числе учитывать факторы, связанные с экологией, изменением климата и обеспечением устойчивости.
The policy will aim at enhancing the capacity of IFAD to ensure that poor rural men and women have better and sustainable access to such natural resources as land and water and that they have developed the necessary skills and organization to take advantage of that access. Эта политика будет преследовать цель укрепить собственный потенциал МФСР по обеспечению для малоимущих сельских мужчин и женщин более широкого и устойчивого доступа к таким природным ресурсам, как земля и вода, а также накоплению ими навыков и созданию организационных структур, необходимых для выгодного использования таких ресурсов.
The 2006-2010 national development plan states that it is essential to support the development of projects implemented by indigenous peoples for the conservation, restoration and sustainable use of natural resources and to strengthen the environmental governance capacity of indigenous authorities by providing training and financing projects. В Национальном плане развития на 2006 - 2010 годы указывается на необходимость поддержки разработки проектов сохранения, восстановления и устойчивого использования природных ресурсов, осуществляемых коренными народами, а также укрепления потенциала органов власти коренного населения в сфере экологического управления путем проведения мероприятий по подготовке кадров и финансированию проектов.
(c) Analyse recommendations of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and contribute to their implementation on the basis of the mandates, resources and capacity of each organization; с) анализировать рекомендации Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и способствовать их осуществлению с учетом мандатов, ресурсов и потенциала каждой организации;
In addition to providing access to drinking water, the project helps ensure rural people's access to economic and social opportunities by improving natural resources management and building the capacity of public and private institutions and also rural organizations. Помимо облегчения доступа к питьевой воде данный проект позволяет расширить возможности сельских жителей в плане осуществления экономической и социальной деятельности при одновременном повышении эффективности использования природных ресурсов и развитии потенциала государственных и частных структур, а также сельских организаций.
The Committee is also concerned at the absence of a holistic policy framework governing all aspects of children's well-being, as well as at the limited financial and human resource capacity of the National Nutrition and Children's Council (NNCC). Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с отсутствием политических рамок, регламентирующих все аспекты обеспечения благополучия детей, и ограниченностью потенциала финансовых и людских ресурсов Национального совета по вопросам питания и защиты детей (НСПЗД).
Delegations acknowledged UNDP efforts to strengthen evaluation capacity through increased resources and staff at all levels, as well as attention to gender and geographic balance in the composition of evaluation teams. Делегации отметили усилия ПРООН по укреплению потенциала оценки путем наращивания ресурсов и штатов сотрудников на всех уровнях, а также то внимание, которое уделяется достижению гендерного и географического баланса в составе групп оценки.
It is expected that this initiative will also benefit small enterprises in developing countries and countries with economies in transition that may not otherwise be able to participate in United Nations procurement owing to a limited resource base and production capacity. Предполагается, что эта инициатива будет также выгодна для мелких предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые в ином случае не имели бы возможности принять участие в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций по причине ограниченных производственных возможностей и финансовых ресурсов.
The broader human resource reforms being implemented by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will improve the capacity to deploy staff to meet emerging requirements in the field. Осуществляемая Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевых операций более широкая реформа в области людских ресурсов расширит возможности направления персонала для удовлетворения новых потребностей на местах.
Advice provided on land reform, boundary harmonization, peacebuilding and conflict resolution, civil service reform, national port authorities, including port sector reform, restructuring, manpower planning and training to enhance capacity of national and local government officials. Даны рекомендации по земельной реформе, согласованию границ, миростроительству и урегулированию конфликтов, реформированию гражданской службы, национальным портовым управлениям, включая реформирование портов, реорганизации, планированию людских ресурсов и подготовке кадров для повышения уровня представителей национальных и местных органов власти.
An integrated human resources framework is being implemented to strengthen the current and future human resources capacity of the Organization and develop mechanisms to encourage and support mobility as well as staff training and leadership development. В настоящее время в вопросах людских ресурсов применяется комплексный подход в целях наращивания нынешнего и будущего потенциала людских ресурсов Организации и создания механизмов, которые будут оказывать содействие и поддержку в обеспечении мобильности, а также профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей.
The standard of exceeding local capacity and resources for disaster relief could also be included as a specific criterion in the interest of a flexible definition that took into account the varying capacities of States for disaster relief. Для того чтобы выработать гибкое определение, учитывающее различные возможности государств по оказанию помощи в случае бедствий, в него можно было бы также включить в качестве конкретного критерия положение об уровне превышения местных возможностей и ресурсов для оказания такой помощи.
International assistance is critical to help developing countries mitigate the impact of the global financial crisis, mobilize capacity and resources, both domestic and external, and continue implementing effective long-term strategies for sustainable economic and social development, including human resources development. Международная помощь крайне важна для оказания развивающимся странам помощи в ослаблении воздействия глобального финансового кризиса, в мобилизации потенциала и ресурсов, как внутренних, так и внешних, и в дальнейшем осуществлении эффективных долгосрочных стратегий устойчивого социально-экономического развития, включая развитие людских ресурсов.
He or she would be required to provide strategic advice to the senior management on human resources mobilization and management, streamline the human resources processes and manage the efforts of the Mission in building substantive capacity among staff members. От этого сотрудника будет требоваться обеспечивать стратегическое консультирование старших руководителей по вопросам мобилизации людских ресурсов и управления ими, упрощение процессов управления людскими ресурсами и руководство усилиями Миссии по наращиванию основного потенциала среди сотрудников.
The Inspectors noted that the earmarking of the extrabudgetary resources has, in many cases, limited the capacity of organizations in responding to the development priorities of the recipient countries, leading in some occasions to a geographic imbalance in NEX expenditure. Инспекторы отметили, что резервирование внебюджетных ресурсов на определенные цели во многих случаях ограничивает способность организаций реагировать на приоритетные задачи стран-получателей в области развития, что порой приводит к географической несбалансированности расходов на НИС.
In this regard, the Inspectors were informed that the capacity of some recipient governments is limited in terms of competent human resources to deal with financial issues with an impact on the quality of the financial reporting within the framework of HACT. В связи с этим Инспекторы были проинформированы о том, что потенциал некоторых правительств стран-получателей является ограниченным из-за нехватки компетентных кадровых ресурсов для решения финансовых вопросов, что сказывается на качестве финансовой отчетности по методике СПНС.
Human resources planning will continue to support the human resources action plans throughout the Secretariat, including field missions, and special attention will be given to building human resources planning capacity. Деятельность по планированию людских ресурсов будет по-прежнему направлена на содействие осуществлению планов действий в области людских ресурсов во всем Секретариате, включая полевые миссии, и особое внимание будет уделяться укреплению потенциала по планированию развития людских ресурсов.
The Secretary-General goes on to state that the estimates for section 2 include specific proposals designed to strengthen the permanent conference-servicing capacity of the United Nations Office at Geneva to meet increased demand stemming from the activities of the Human Rights Council and other human rights mechanisms. Генеральный секретарь далее отмечает, что смета по разделу 2 включает конкретные предложения по увеличению постоянных ресурсов конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для удовлетворения возросшего спроса в связи с деятельностью Совета по правам человека и других механизмов в области прав человека.
The Committee was further informed to date, those activities had been carried out through ad hoc projects using extrabudgetary resources, but the need had emerged for this core capacity to ensure that statistics are regularly presented in a format that can be easily used by policymakers. Комитету также было сообщено о том, что до настоящего времени эта деятельность осуществлялась в рамках специальных проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, однако возникла необходимость в штатном персонале для обеспечения того, чтобы статистические данные регулярно представлялись в формате, удобном для пользования директивными органами.
We are confident of the capacity of the G-20, tomorrow in Pittsburgh, to lay the foundations for a new era encompassing, inter alia, financial regulation, financial traders' income, governance and resources allocated to international financial institutions. Мы уверены в способности Группы 20 заложить завтра в Питтсбурге фундамент для новой эпохи, в том числе, для регулирования финансов, доходов биржевых маклеров, управления и ресурсов, выделяемых международным финансовым учреждениям.
The resources her country had to allocate to responding to the effects of climate change were a drain on its capacity to meet the basic needs of the population and hence to achieve the MDGs, including poverty reduction. Необходимость выделения ее страной ресурсов для принятия мер по реагированию на изменение климата ограничивает ее возможности по удовлетворению основных потребностей населения и достижению ЦРДТ, в том числе в области сокращения масштабов нищеты.