Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
In our view, that presence should be defined through taking thorough account of the context and of the capacity of the Timorese to meet the challenges that have been identified, using their own resources. На наш взгляд, это присутствие должно определяться с учетом обстановки и потенциала тиморцев в плане выполнения ими поставленных задач на основе использования своих собственных ресурсов.
The new multidisciplinary post-graduate degree in the Lombardy region is designed to equip students with the capacity to develop enterprises in mountain areas that can compete in markets without damaging mountain environments and resources. Подготовка аспирантов по новой многоотраслевой дисциплине в Ломбардии, Италия, призвана дать слушателям навыки создания предприятий в горных районах, которые могут вести конкурентную борьбу на рынке без ущерба для окружающей среды и ресурсов гор.
In pursuing a comprehensive model of preventive action, UNPREDEP has also been involved in a wide range of programmes related to good governance and the rule of law, strengthening of national capacity and infrastructure, institution- building and human resources development in the governmental and civil sectors. Стремясь комплексно осуществлять превентивные действия, СПРООН принимали также участие в реализации широкого круга программ, связанных с эффективным руководством и обеспечением принципа господства права, укреплением национального потенциала и инфраструктуры, организационным строительством и развитием людских ресурсов в государственном и частном секторах.
In view of the wide variety of stakeholders engaged in mine action activities, coordination was necessary in order to avoid duplication and to ensure effective utilization of resources, building on national capacity where possible. В силу многообразия участников деятельности, связанной с разминированием, необходимо обеспечить надлежащую координацию во избежание дублирования и в целях обеспечения эффективного использования ресурсов, с привлечением, когда это возможно, национального потенциала.
Despite a lack of resources and capacity, however, the Community remained committed to successful implementation of the Plan of Action on Ageing, in cooperation with the United Nations. Тем не менее, несмотря на нехватку ресурсов и необходимой базы, Сообщество продолжает выполнять в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций свои обязательства по успешному осуществлению Плана действий по проблемам старения.
Developing mechanisms for mobilizing and channelling financial resources for combating desertification, education and technology development and strengthening capacity for research, information collection, analysis and sustainable use and management of natural resources. Создание механизмов мобилизации и выделения финансовых средств на борьбу с опустыниванием, образование и разработку технологий и укрепление потенциала, необходимого для проведения исследований, сбора информации, анализа и устойчивого использования национальных ресурсов, а также управления ими.
These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел.
In late 1998, IMF's usable resources had fallen perilously low and there was widespread concern that its financial capacity to play a credible role in any further crises would be compromised. В конце 1998 года объем выделенных для использования ресурсов МВФ сократился до опасно низкого уровня и возникло повсеместное опасение, что его финансовые возможности играть значимую роль в предотвращении любых дальнейших кризисов окажутся под угрозой.
Unfortunately, financial constraints have led to a sharp fall in the level of resources available for programming and to a severe reduction of the capacity of UNDP to pursue important ongoing projects or launch new programming initiatives in Haiti. К сожалению, финансовые проблемы привели к резкому уменьшению уровня ресурсов, имеющихся для целей составления программы, и к значительному ослаблению возможностей ПРООН в плане как осуществления важных текущих проектов, так и выдвижения новых программных инициатив в Гаити.
Governments should also strive, as appropriate, to develop their domestic financial markets to strengthen national saving capacity and mobilize resources effectively; to that end, cooperation with bilateral aid agencies and relevant international organizations could be considered. Правительствам следует также стремиться, в соответствующих случаях, развивать свои внутренние финансовые рынки в целях повышения национальной нормы накопления и эффективной мобилизации ресурсов; в этой связи можно рассмотреть возможность сотрудничества с учреждениями, занимающимися оказанием двусторонней помощи, и соответствующими международными организациями.
It is also essential at all times for the Secretariat officials concerned to have the capacity to determine whether the delays in performing tasks are due to lack of staff resources or some other cause; such knowledge would considerably facilitate efforts to search for an appropriate solution. Кроме того, крайне важно, чтобы соответствующие должностные лица Секретариата в любой нужный момент могли установить, обусловлена ли задержка выполнения задач нехваткой кадровых ресурсов или какими-либо иными причинами; знание причин задержки в значительной степени облегчило бы поиск оптимального решения.
Impact: The studies mentioned above have been favourably received and have resulted in a number of requests for technical assistance aimed at building capacity for governance with respect to the mineral sector, including from Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique. Отдача: Упомянутые исследования были положительно встречены и привели к направлению ряда запросов в отношении оказания технического содействия в создании условий для рационального управления в секторе минеральных ресурсов, в частности такие просьбы поступили от Анголы, Демократической Республики Конго и Мозамбика.
Donor organizations should consider the risk of stifling local initiative, in particular in the provision of collateralized finance, caused by excessive funding in situations where there is insufficient absorption capacity. Организациям-донорам следует учитывать опасность подавления местной инициативы, в частности в области предоставления финансирования под обеспечение, в случае выделения чрезмерных финансовых ресурсов в тех ситуациях, когда потенциал освоения таких ресурсов является недостаточным.
Existing sources, notably the Forest Resource Assessment, were used and modified to the extent possible to improve their capacity to help the pan European process. Использовались существующие источники, в частности Оценка лесных ресурсов, которые были усовершенствованы, с тем чтобы в большей мере отвечать требованиям Общеевропейского процесса.
Targeting economic and social as well as productive resources to improve women's status and enhance their productive capacity can help to reduce poverty and contribute to stable long-term growth. Целевое использование экономических, социальных и производственных ресурсов для улучшения положения женщин и расширения их производственных возможностей будет содействовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому долгосрочному росту.
While efficient allocation of resources is important, equally important is the expansion of the existing capacity, i.e. growth through the expansion of the available resources. При всей важности эффективного распределения ресурсов не меньшее значение имеет расширение существующего потенциала, т.е. рост через активизацию использования имеющихся ресурсов.
We urge our cooperating partners to redouble their efforts to assist those of us in the developing world who lack the capacity and the necessary resources to meet our targets of sustainable development. Мы призываем наших партнеров по сотрудничеству удвоить свои усилия в области оказания помощи тем странам развивающегося мира, у которых нет необходимого потенциала и ресурсов для достижения целей устойчивого развития.
To start with, we must switch over to patterns of consumption and production that are more economical with natural resources and pay greater heed to the absorptive capacity of our planet. Прежде всего мы обязаны перейти к моделям потребления и производства, которые более экономичны в отношении природных ресурсов, и уделить больше внимания поглощающему потенциалу нашей планеты.
Despite the progress that has been made in implementing the Rio agreements, my Government's efforts have been constrained by inadequate financial resources as well as human and institutional capacity at both the national and district levels. Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении рио-де-жанейрских договоренностей, предпринимаемые моим правительством усилия наталкиваются на трудности, связанные с нехваткой финансовых ресурсов, а также неадекватностью человеческого и организационного потенциала как на государственном, так и окружном уровнях.
The Global Environmental Outlook published by the United Nations Environment Programme clearly states that the use of renewable resources - land, forest, fresh water, coastal areas, fisheries and urban air - is beyond their natural regeneration capacity and therefore is unsustainable. В издаваемой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде "Глобальной экологической перспективе" ясно указывается, что использование возобновляемых ресурсов: земли, лесов, пресной воды, прибрежных районов, рыбных запасов и городского воздуха - превышает возможности их естественного возобновления и поэтому является неустойчивым.
UNFPA has also undertaken a study on absorptive capacity and utilization of financial resources among recipient countries, particularly in Africa, in order to identify constraints in project execution. Кроме того, ЮНФПА провел исследование потенциала включения и использования финансовых ресурсов в странах-получателях, в частности в Африке, для выявления препятствий, мешающих исполнению проектов.
During the period of transition, the Department's primary challenge will be to guarantee that sufficient time and resources are invested in maintaining staff capacity, productivity and morale. Главная задача Департамента в этот переходный период будет заключаться в том, чтобы поддержанию потенциала, производительности труда и морального духа сотрудников всегда уделялось достаточно времени и ресурсов.
It is my intention to make every effort within the limited resources at our disposal to continue to enhance the Department's capacity to use the new medium to its full extent. Я намерен предпринять все возможные усилия в рамках имеющихся в нашем распоряжении ограниченных ресурсов для дальнейшего расширения возможностей Департамента по обеспечению полного использования этого нового средства коммуникации.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the policy governing the operational activities had been evolving over the past 20 years and there was a growing consensus that the activities of the United Nations system should buttress national institutional capacity and strengthen human resources development. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что стратегия осуществления оперативной деятельности совершенствуется на протяжении последних 20 лет и складывается все более широкий консенсус в отношении того, что системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать национальный институциональный потенциал и укреплять развитие людских ресурсов.
That contrasted with the trend in most developing countries, where social spending had declined as a result of the application of neo-liberal policies, the reduction in States' economic capacity and resource availability, and the rapid decrease in official development assistance (ODA). Это коренным образом отличается от тенденции большинства развивающихся стран, в которых урезаются расходы на социальную сферу в результате применения неолиберальной политики, сокращается экономический потенциал государств и объем ресурсов и сворачиваются программы официальной помощи в целях развития (ОПР).