Further, reproductive health services are characterized by inadequately trained personnel, low staff capacity and insufficient resources to strengthen the quality of services. |
Кроме того, услуги в области репродуктивного здоровья характеризуются наличием недостаточно квалифицированного персонала, низким кадровым потенциалом и нехваткой ресурсов, позволяющих повысить качество услуг. |
Due to capacity and resources issues, the RMI has yet to ratify the other core human rights conventions, but is considering doing so. |
В силу проблем, связанных с наличием потенциала и ресурсов, РМО еще не ратифицировала другие основные конвенции о правах человека, но изучает такую возможность. |
We commit to mobilizing private and public sector resources, scaling-up good practices and strengthening national and local capacity for service delivery and infrastructure development. |
Мы привержены мобилизации ресурсов частного и государственного секторов, расширению передового опыта и укреплению национального и местного потенциалов в плане оказания услуг и обеспечения инфраструктурного развития. |
Local governments often face a lack of capacity and financing, in particular with regard to the safe disposal of electronic waste. |
Местные органы управления часто сталкиваются с отсутствием потенциала и финансовых ресурсов, прежде всего в связи с безопасным удалением электронных отходов. |
The more complex the task, the more difficult - in terms of capacity and resources - it is to scale up such initiatives. |
Чем сложнее задача, тем труднее - в плане потенциала и ресурсов - расширять масштабы таких инициатив. |
The Committee notes, however, that the lack of capacity and resources hinder the development of a central system for comprehensive data collection in the State party. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что отсутствие достаточных возможностей и ресурсов препятствует развитию централизованной системы сбора всесторонней информации в государстве-участнике. |
A tendency towards political marginalization and the lack of sufficient resources have affected its capacity to work effectively towards realizing the country's gender goals and commitments. |
Тенденция к политической маргинализации и нехватка ресурсов снизили эффективность его работы по реализации целей и обязательств государства в гендерной сфере. |
Insufficient financial resources, a lack of institutional capacity and limited access to efficient clean technology were among the major problems that prevented developing countries from tackling those challenges. |
К числу основных проблем, которые препятствуют развивающимся странам ответить на эти вызовы, относится нехватка финансовых ресурсов, отсутствие институционального потенциала и ограниченный доступ к эффективным чистым технологиям. |
At the same time, developing countries should strengthen ownership, enhance capacity and improve governance, efficiency and performance in economic and financial operations, including making more efficient use of increasingly scarce resources. |
В то же время развивающиеся страны должны укреплять самостоятельность, повышать потенциал и улучшать эффективность осуществления экономических и финансовых операций и управление ими, включая повышение эффективности использования все более истощающихся ресурсов. |
Africa's weak capacity to cope with climate change continued to have a debilitating effect on agricultural production and food security, resulted in water shortages and biodiversity loss and triggered migration. |
Слабые возможности Африки противостоять изменениям климата по-прежнему негативно влияют на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность, привели к дефициту водных ресурсов и утрате биоразнообразия и спровоцировали миграцию. |
The implementation of such strategies would require the provision of sufficient resources to countries with limited capacity to put in place adequate counter-crime responses. |
Для реализации таких стратегий странам с ограниченными возможностями потребуется обеспечить достаточный объем ресурсов в целях принятия надлежащих мер по противодействию преступности. |
Such efforts will entail making more resources available to our relevant State institutions and improving their delivery capacity, especially with regard to interventions on HIV and AIDS. |
Такие усилия будут способствовать получению нашими соответствующими государственными учреждениями дополнительных ресурсов и совершенствованию их функциональных потенциалов, особенно в том, что касается мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Challenges encountered in the field of law enforcement cooperation include, inter alia, weaknesses in inter-agency coordination, as well as limited capacity and resources for implementation. |
Проблемы, возникающие в области сотрудничества между правоохранительными органами, включают, в частности, слабую межведомственную координацию, а также ограниченность возможностей и ресурсов для осуществления. |
Bangladesh's ability to cooperate internationally in the area of law enforcement is constrained by difficulties in inter-agency coordination, as well as limited human resources, and technological and institutional capacity. |
Способность Бангладеш к сотрудничеству в области правоохранительной деятельности на международном уровне сопряжена с трудностями, связанными с межведомственной координацией, а также нехваткой людских ресурсов и ограниченным техническим и институциональным потенциалом. |
Such a process will require a system-wide strategic capacity to prioritize, make choices, organize critical mass and build effective networks within and around structures. |
Для осуществления этого процесса потребуется общесистемная стратегическая способность расставлять приоритеты, делать выбор, задействовать достаточное количество ресурсов для достижения желаемого результата и создавать эффективные сети в рамках существующих структур и в сопряжении с ними. |
However, again owing to capacity constraints in the Audit Services Branch, the newly implemented database was not yet functioning as effectively as intended. |
Однако и в этом случае из-за недостаточности ресурсов в Секторе ревизионных услуг запланированная эффективность вновь созданной базы данных еще не обеспечена. |
Aid for trade was important to enhancing and diversifying production capacity, particularly in the least developed countries; and justified the mobilization of additional resources in the form of grants. |
Инициатива «Помощь в интересах торговли» играет важную роль в деле расширения и диверсификации производственного потенциала, особенно в наименее развитых странах, и благодаря ей создаются условия для мобилизации дополнительных ресурсов в форме грантов. |
The United Nations must provide the Unit with sufficient capacity, both in human and financial resources, to be able to carry out its mandate effectively. |
Организации Объединенных Наций следует обеспечить Группу достаточным потенциалом как кадровых, так и финансовых ресурсов, чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат. |
For instance, ministries responsible for collecting taxes deriving from natural resource extraction suffer from lack of capacity and endemic corruption, which substantially depletes revenue collection from this activity. |
Например, министерства, ответственные за сбор налогов, связанных с добычей природных ресурсов, страдают от отсутствия потенциала и хронической коррупции, что существенно сокращает налоговые поступления от данного вида деятельности. |
The Advisory Committee was informed that the lack of dedicated capacity in this area restricts the ability of the Department to conduct evaluations and follow-up on recommendations. |
Консультативный комитет был проинформирован, что отсутствие специально выделенных для этой цели кадровых ресурсов ограничивает способность Департамента производить оценку и принимать дальнейшие меры по рекомендациям. |
assessing the status of their fishery resources and fishing fleet capacity; |
6.1 проведения оценки состояния их рыбных ресурсов и потенциала рыболовного флота; |
This would require some innovative approaches, including the possibility of supporting a national project implementation capacity with resources from the Fund, as is already being done in Burundi. |
Для этого потребуется применение ряда новаторских подходов, включая возможность поддержки национального потенциала реализации проектов с помощью ресурсов Фонда, как уже делается в Бурунди. |
As demands grow, the humanitarian system needs to further improve its capacity and to have adequate and timely resources with which to respond. |
По мере роста потребностей гуманитарная система нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала и в наличии адекватных и своевременно предоставляемых ресурсов для реагирования. |
While resources and capacity are vital factors, the starting point for improving the impact of poverty reduction on minorities is strong political will. |
Хотя наличие ресурсов и потенциала представляется важным фактором, исходным моментом для эффективного сокращения масштабов нищеты среди меньшинств является твердая политическая воля. |
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. |
И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации. |