Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Further, reproductive health services are characterized by inadequately trained personnel, low staff capacity and insufficient resources to strengthen the quality of services. Кроме того, услуги в области репродуктивного здоровья характеризуются наличием недостаточно квалифицированного персонала, низким кадровым потенциалом и нехваткой ресурсов, позволяющих повысить качество услуг.
Due to capacity and resources issues, the RMI has yet to ratify the other core human rights conventions, but is considering doing so. В силу проблем, связанных с наличием потенциала и ресурсов, РМО еще не ратифицировала другие основные конвенции о правах человека, но изучает такую возможность.
We commit to mobilizing private and public sector resources, scaling-up good practices and strengthening national and local capacity for service delivery and infrastructure development. Мы привержены мобилизации ресурсов частного и государственного секторов, расширению передового опыта и укреплению национального и местного потенциалов в плане оказания услуг и обеспечения инфраструктурного развития.
Local governments often face a lack of capacity and financing, in particular with regard to the safe disposal of electronic waste. Местные органы управления часто сталкиваются с отсутствием потенциала и финансовых ресурсов, прежде всего в связи с безопасным удалением электронных отходов.
The more complex the task, the more difficult - in terms of capacity and resources - it is to scale up such initiatives. Чем сложнее задача, тем труднее - в плане потенциала и ресурсов - расширять масштабы таких инициатив.
The Committee notes, however, that the lack of capacity and resources hinder the development of a central system for comprehensive data collection in the State party. Вместе с тем Комитет отмечает, что отсутствие достаточных возможностей и ресурсов препятствует развитию централизованной системы сбора всесторонней информации в государстве-участнике.
A tendency towards political marginalization and the lack of sufficient resources have affected its capacity to work effectively towards realizing the country's gender goals and commitments. Тенденция к политической маргинализации и нехватка ресурсов снизили эффективность его работы по реализации целей и обязательств государства в гендерной сфере.
Insufficient financial resources, a lack of institutional capacity and limited access to efficient clean technology were among the major problems that prevented developing countries from tackling those challenges. К числу основных проблем, которые препятствуют развивающимся странам ответить на эти вызовы, относится нехватка финансовых ресурсов, отсутствие институционального потенциала и ограниченный доступ к эффективным чистым технологиям.
At the same time, developing countries should strengthen ownership, enhance capacity and improve governance, efficiency and performance in economic and financial operations, including making more efficient use of increasingly scarce resources. В то же время развивающиеся страны должны укреплять самостоятельность, повышать потенциал и улучшать эффективность осуществления экономических и финансовых операций и управление ими, включая повышение эффективности использования все более истощающихся ресурсов.
Africa's weak capacity to cope with climate change continued to have a debilitating effect on agricultural production and food security, resulted in water shortages and biodiversity loss and triggered migration. Слабые возможности Африки противостоять изменениям климата по-прежнему негативно влияют на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность, привели к дефициту водных ресурсов и утрате биоразнообразия и спровоцировали миграцию.
The implementation of such strategies would require the provision of sufficient resources to countries with limited capacity to put in place adequate counter-crime responses. Для реализации таких стратегий странам с ограниченными возможностями потребуется обеспечить достаточный объем ресурсов в целях принятия надлежащих мер по противодействию преступности.
Such efforts will entail making more resources available to our relevant State institutions and improving their delivery capacity, especially with regard to interventions on HIV and AIDS. Такие усилия будут способствовать получению нашими соответствующими государственными учреждениями дополнительных ресурсов и совершенствованию их функциональных потенциалов, особенно в том, что касается мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Challenges encountered in the field of law enforcement cooperation include, inter alia, weaknesses in inter-agency coordination, as well as limited capacity and resources for implementation. Проблемы, возникающие в области сотрудничества между правоохранительными органами, включают, в частности, слабую межведомственную координацию, а также ограниченность возможностей и ресурсов для осуществления.
Bangladesh's ability to cooperate internationally in the area of law enforcement is constrained by difficulties in inter-agency coordination, as well as limited human resources, and technological and institutional capacity. Способность Бангладеш к сотрудничеству в области правоохранительной деятельности на международном уровне сопряжена с трудностями, связанными с межведомственной координацией, а также нехваткой людских ресурсов и ограниченным техническим и институциональным потенциалом.
Such a process will require a system-wide strategic capacity to prioritize, make choices, organize critical mass and build effective networks within and around structures. Для осуществления этого процесса потребуется общесистемная стратегическая способность расставлять приоритеты, делать выбор, задействовать достаточное количество ресурсов для достижения желаемого результата и создавать эффективные сети в рамках существующих структур и в сопряжении с ними.
However, again owing to capacity constraints in the Audit Services Branch, the newly implemented database was not yet functioning as effectively as intended. Однако и в этом случае из-за недостаточности ресурсов в Секторе ревизионных услуг запланированная эффективность вновь созданной базы данных еще не обеспечена.
Aid for trade was important to enhancing and diversifying production capacity, particularly in the least developed countries; and justified the mobilization of additional resources in the form of grants. Инициатива «Помощь в интересах торговли» играет важную роль в деле расширения и диверсификации производственного потенциала, особенно в наименее развитых странах, и благодаря ей создаются условия для мобилизации дополнительных ресурсов в форме грантов.
The United Nations must provide the Unit with sufficient capacity, both in human and financial resources, to be able to carry out its mandate effectively. Организации Объединенных Наций следует обеспечить Группу достаточным потенциалом как кадровых, так и финансовых ресурсов, чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат.
For instance, ministries responsible for collecting taxes deriving from natural resource extraction suffer from lack of capacity and endemic corruption, which substantially depletes revenue collection from this activity. Например, министерства, ответственные за сбор налогов, связанных с добычей природных ресурсов, страдают от отсутствия потенциала и хронической коррупции, что существенно сокращает налоговые поступления от данного вида деятельности.
The Advisory Committee was informed that the lack of dedicated capacity in this area restricts the ability of the Department to conduct evaluations and follow-up on recommendations. Консультативный комитет был проинформирован, что отсутствие специально выделенных для этой цели кадровых ресурсов ограничивает способность Департамента производить оценку и принимать дальнейшие меры по рекомендациям.
assessing the status of their fishery resources and fishing fleet capacity; 6.1 проведения оценки состояния их рыбных ресурсов и потенциала рыболовного флота;
This would require some innovative approaches, including the possibility of supporting a national project implementation capacity with resources from the Fund, as is already being done in Burundi. Для этого потребуется применение ряда новаторских подходов, включая возможность поддержки национального потенциала реализации проектов с помощью ресурсов Фонда, как уже делается в Бурунди.
As demands grow, the humanitarian system needs to further improve its capacity and to have adequate and timely resources with which to respond. По мере роста потребностей гуманитарная система нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала и в наличии адекватных и своевременно предоставляемых ресурсов для реагирования.
While resources and capacity are vital factors, the starting point for improving the impact of poverty reduction on minorities is strong political will. Хотя наличие ресурсов и потенциала представляется важным фактором, исходным моментом для эффективного сокращения масштабов нищеты среди меньшинств является твердая политическая воля.
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации.