| The physical conditions will impose severe limitations on the Registry's capacity to support proceedings unless an appropriate level of resources is available. | Если не будет выделен надлежащий объем ресурсов, физические условия резко ограничат возможности Секретариата по обслуживанию заседаний. |
| The Group recognizes the importance of non-core resources as a mechanism to enhance the capacity and supplement the means of development programmes. | Группа признает важность неосновных ресурсов как механизма укрепления и пополнения средств программы развития. |
| The intention is to strengthen the Secretariat's capacity to deliver programmes and to redeploy resources judiciously for this purpose. | Мое намерение заключается в повышении потенциала Секретариата в деле реализации программ и разумном перераспределении ресурсов для этой цели. |
| Thailand: Thai consultants prepared reports on the building of indigenous capacity concentrating on human resources development, private sector R&D, and the industrial standards system. | Таиланд: тайскими консультантами были подготовлены доклады о создании собственного потенциала с уделением основного внимания развитию людских ресурсов, научным исследованиям и разработкам в частном секторе и системе отраслевых стандартов. |
| Secondly, least developed countries still do not have that level of human resource capacity and infrastructural development necessary to attract foreign direct investment. | Во-вторых, наименее развитые страны по-прежнему не обладают тем уровнем потенциала в области людских ресурсов и развития инфраструктуры, который необходим для привлечения прямых иностранных капиталовложений. |
| The problem was therefore essentially one of inadequate translation capacity. | Проблема сводится к нехватке переводческих ресурсов. |
| However, we reaffirm that such cooperation should not be based solely on the distribution of resources and the granting of executive capacity to regional organizations. | Однако мы подтверждаем, что такое сотрудничество не должно основываться исключительно на распределении ресурсов или на передаче региональным организациям исполнительных функций. |
| Specific actions relating to productive capacity, finance, investment, technology and human resource development are covered under other commitments. | Конкретные действия в области наращивания производственного потенциала, финансов, инвестиций, технологии и развития людских ресурсов предусмотрены другими обязательствами. |
| Among these challenges are inadequate technical, human and financial resources, as well as limited institutional capacity. | Среди них - недостаток технических, людских и финансовых ресурсов[214], а также ограниченная институциональная база. |
| The main disappointment with capacity 21 programme has been the lack of sufficient financial resources to meet the needs of developing countries. | Главной проблемой, связанной с программой «Потенциал 21» является отсутствие достаточных финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| This is taking place in a context of limited financial and technical resources, placing great pressure on our capacity to respond. | Это происходит на фоне ограниченных финансовых и технических ресурсов, что оказывает огромное давление на наш потенциал реагирования. |
| The lack of resources and capacity limits the ability of Governments to effectively enforce protective legislative and judicial mechanisms. | Отсутствие ресурсов и потенциала ограничивает способность правительств эффективно обеспечивать работу защитных законодательных и судебных механизмов. |
| Develop the second generation of national environmental policies with a limited number of justified priorities, realistic implementation schedules, and secure institutional capacity and financial resources. | Разработка национальной природоохранной политики второго поколения с ограниченным числом обоснованных приоритетных задач, реальными сроками осуществления и в условиях наличия институциональных возможностей и финансовых ресурсов. |
| Develop capacity of SEPI Human Resources and future SEPI institutional development. | Расширять возможности ГСПР в сфере людских ресурсов и обеспечивать его дальнейшее институциональное развитие. |
| (b) Analyse reasons for non-reporting, for example, lack of resources, political will or capacity. | Ь) проанализирует причины непредставления докладов, например отсутствие ресурсов, политической воли, возможностей и т.д. |
| This element aims to contribute to the development of an appropriate institutional environment and to the building of regional capacity for efficient use of energy and water resources. | Этот элемент призван содействовать созданию соответствующей институциональной среды и формированию регионального потенциала в целях эффективного использования энергетических и водных ресурсов. |
| There is a perceived need in most developing countries to utilize existing capacity more effectively and establish priority needs in respect of future resource allocation. | Большинство развивающихся стран понимают необходимость более эффективного использования существующего потенциала и установления приоритетных потребностей в отношении будущего распределения ресурсов. |
| Cross-border M&As may bring the same package but do not create immediate additional capacity. | Трансграничные СиП могут привлечь в страну определенный пакет ресурсов, но они не создают непосредственно дополнительные мощности. |
| International actors have a great responsibility for providing resources and developing the capacity of these institutions. | Международные структуры несут ответственность за предоставление ресурсов и укрепление потенциала этих институтов. |
| Poor countries also often lack the capacity and resources to implement environmentally sound policies. | Кроме того, бедным странам зачастую не хватает потенциала и ресурсов для осуществления экологически рациональной политики. |
| In this connection, it will be important not to undermine the human resource capacity of the national government institutions. | В этой связи важно позаботиться о том, чтобы не подорвать потенциал людских ресурсов в национальных государственных ведомствах. |
| However, lack of resources and capacity at all levels had continued to constrain their successful implementation. | Однако успешной реализации таких программ на всех уровнях по-прежнему препятствует отсутствие необходимых ресурсов и потенциала. |
| To meet those challenges will require sustained conflict-prevention capacity, the mobilization of political will and a strategically targeted commitment of resources. | Ответы на эти вызовы потребуют создания устойчивого потенциала для предотвращения конфликтов, мобилизации политической воли и стратегически продуманного выделения ресурсов. |
| Russia will continue to do its part with the resources available to it to strengthen peacekeeping capacity of Africa. | Россия с учетом имеющихся ресурсов будет продолжать вносить свой вклад в укрепление миротворческих возможностей Африки. |
| The lack of financial resources had seriously hampered the development capacity of the developing countries. | Нехватка финансовых ресурсов серьезно затрудняет усилия развивающихся стран в области развития. |