Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
He emphasized that the implementation of the action plan has so far been limited due to the lack of resources and institutional capacity. Он подчеркнул, что вплоть до настоящего времени осуществление плана действий носило ограниченный характер из-за нехватки ресурсов и институционального потенциала.
In the case of countries with small populations, the shortage of human resources adds to the challenge of building the appropriate institutional capacity and implementing necessary measures. В случае стран с небольшой численностью населения решение задачи построения надлежащего институционального потенциала и осуществления необходимых мер усугубляется нехваткой людских ресурсов.
The shortage of resources should not limit the capacity of UNIDO to respond effectively to requests for technical assistance from developing countries, a priority area for the Organization. Нехватка ресурсов не должна ограничивать способность ЮНИДО эффективно реагировать на просьбы о технической помощи, поступающие от развивающихся стран, - одну из приоритетных областей для Организации.
The industrial infrastructure and business environment would be enhanced and the development of technologies and human resources encouraged in order to expand productive capacity and provide opportunities for sustainable, broad-based growth. В целях расширения производственного потенциала и создания возможностей для устойчивого роста на широкой основе будут укрепляться промышленная инфраструктура, улучшаться деловая атмосфера и поощряться развитие технологии и людских ресурсов.
In the light of the above, it is considered important to institutionalize and revitalize the Task Force with additional resources to enhance its capacity. С учетом вышесказанного в целях укрепления потенциала Целевой группы важно провести ее институционализацию и придать импульс ее работе посредством выделения ей дополнительных ресурсов.
The required capacity cannot be absorbed by existing resources as the workload of the Security Sector Reform Unit has grown exponentially since its establishment and now supports 10 peacekeeping operations. Поставленные задачи не могут быть выполнены силами имеющихся кадровых ресурсов, поскольку объем работы Группы по реформе сектора безопасности за период ее существования возрастал в геометрической прогрессии и в настоящее время она обслуживает в общей сложности 10 миротворческих операций.
However, the full restoration of State authority and the effective functioning of public services remained hampered by damaged infrastructure, limited resources and equipment and the lack of technical and professional capacity. Тем не менее восстановлению государственной власти и эффективного функционирования государственных служб в полном объеме по-прежнему препятствовали поврежденная инфраструктура, ограниченность ресурсов и нехватка оборудования, а также отсутствие технического и профессионального потенциала.
The projected decrease is based on the financing capacity of the majority of traditional donors, which has been reduced owing to fiscal difficulties. Прогнозируемое уменьшение объема ресурсов объясняется сокращением возможностей большинства традиционных доноров по предоставлению финансовых средств ввиду испытываемых ими бюджетно-финансовых трудностей.
In addition, the Department has been looking beyond travel costs, examining, inter alia, replacement costs and capacity availability. Кроме того, Департамент при анализе не ограничивается рассмотрением расходов на поездки, а учитывает также, в частности, затраты на замещение соответствующих ресурсов и наличие возможностей.
In that regard, the Committee encourages the Secretary-General to reduce the dependence on external consultants by utilizing the proposed increase in staffing resources to develop in-house capacity for the implementation of such activities. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю ограничить практику набора внешних консультантов посредством использования предложения об увеличении объема кадровых ресурсов для создания внутреннего потенциала в области осуществления таких мероприятий.
Additional challenges include human capacity constraints, infrastructure bottlenecks, limited economic opportunities, the effect of global crises, protection of biodiversity and shared resources, energy security and urbanization. В числе других проблем они называют нехватку людских ресурсов, неразвитую инфраструктуру, ограниченные экономические возможности, последствия глобальных кризисов, необходимость сохранения биоразнообразия и общих ресурсов, обеспечения энергетической безопасности и урбанизацию.
The country faces inadequate human and financial capacity in some sectors, which undermines labour productivity and has a negative impact on promoting employment and the decent work agenda. Страна сталкивается с нехваткой людских и финансовых ресурсов в ряде секторов, что отрицательно влияет на показатели производительности труда и негативным образом сказывается на развитии занятости и реализации планов по обеспечению достойной работы.
Adequate capacity, be it human, technical or financial, is a fundamental building block for compliance with relevant instruments and to benefit from the oceans and their resources. Адекватный потенциал, будь то кадровый, технический или финансовый, выступает основополагающим компонентом соблюдения соответствующих документов и извлечения выгод из океанов и их ресурсов.
The new pillar would allow the Field Personnel Division to dedicate capacity to areas highlighted in the human resources integrated framework of the global field support strategy. Создание этого нового подразделения позволит Отделу полевого персонала выделить кадровые ресурсы на осуществление деятельности по тем направлениям, которым придается большое значение в рамках комплексного компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки.
The significant shortfalls in military aviation and communications capacity experienced by some missions were, for example, often attributable to a lack of financial resources. Существенную нехватку потенциала военно-воздушных сил и связи, с которой, например, сталкиваются некоторые миссии, как правило, связывают с отсутствием финансовых ресурсов.
He noted that the effort to carry out the review using available resources had placed a significant burden on the Commission's administrative and operational capacity. Выступающий обращает внимание на то, что проведение этого пересмотра с использованием имеющихся ресурсов создает значительную нагрузку на административные и оперативные возможности Комиссии.
Further recognition of that obligation could be gauged by examining whether a State's national legal framework addressed its capacity and resources to reduce the risk of disaster. Дальнейшее признание этого обязательства можно оценить, проанализировав национальную законодательную базу государства на предмет рассмотрения в ней вопросов потенциала и ресурсов государства для уменьшения риска бедствий.
In such contexts, the macroeconomic framework should foster the expansion of productive capacity and mobilization of domestic resources, while aiming at medium-term fiscal sustainability. В таких контекстах необходимо, чтобы макроэкономическая политика способствовала расширению производственного потенциала и мобилизации внутренних ресурсов и при этом была нацелена на обеспечение бюджетно-финансовой устойчивости в среднесрочной перспективе.
Finally, the prospects of reducing high unemployment and increasing productive capacity are threatened by the developed countries' outsourcing of labour and services from developing countries. И наконец, перспективы сокращения высокого уровня безработицы и наращивания производительного потенциала находятся под угрозой вследствие курса развитых стран на использование трудовых ресурсов и производства услуг в развивающихся странах.
There are limited human, financial and technical resources as well as weak capacity within the statistical systems, coupled with inadequate infrastructure to support statistical operations. Для статистических систем на континенте характерны ограниченность людских, финансовых и технических ресурсов, а также слабый потенциал в сочетании с отсутствием достаточной инфраструктуры для поддержки статистической работы.
Concepts of choice, freedom, agency, capacity, participation, autonomy and increased resources, however, are common to virtually all definitions of the word. Однако практически во все определения этого термина входят понятия выбора, свободы, представительства, потенциала, участия, автономии и наращивания ресурсов.
Close interaction between these components is envisaged to document good practices, address local-level capacity gaps, support policy reforms and improved resource allocations, and counter negative social attitudes. Предусматривается тесное взаимодействие между этими компонентами с целью выявления передовой практики, устранения пробелов в потенциале на местном уровне, оказания содействия политическим реформам и более эффективного распределения ресурсов, а также противодействия негативным общественным взглядам.
Ad hoc requests from member States Governments for capacity-building activities and policy advisory services will be considered on the basis of available capacity and extrabudgetary resources. Специальные запросы от правительств государств-членов в отношении проведения таких мероприятий и оказания консультативных услуг будут рассматриваться исходя из имеющихся возможностей и внебюджетных ресурсов.
It seeks to contribute to the narrowing of capacity gaps through South-South cooperation, sharing of resources and the development of an integrated regional warning system comprising a network of collaborative centres. Фонд стремится содействовать устранению пробелов в потенциале с помощью сотрудничества Юг-Юг, совместного использования ресурсов и создания комплексной региональной системы предупреждения, включающей сеть сотрудничающих центров.
National capacity to implement the Madrid Plan of Action was not very well developed in many low-income countries owing to a lack of financial and human resources. Многие страны с низким уровнем дохода имели ограниченные возможности для осуществления Мадридского плана действий по причине нехватки финансовых и людских ресурсов.