| However, some developing nations may not have the necessary resources, infrastructure and regulatory capacity to construct and operate such facilities. | Вместе с тем некоторые развивающиеся страны могут не иметь необходимых ресурсов, инфраструктуры и нормативного потенциала для строительства и эксплуатации таких объектов. |
| Internal challenges, on the other hand, may relate to the resource and capacity constraints of civil society groups and actors. | С другой стороны, внутренние проблемы могут быть обусловлены ограниченностью ресурсов и возможностей групп и субъектов гражданского общества. |
| Unequal human resources capacity and quality is also continued to be addressed. | По-прежнему продолжает также решаться проблема неравенства потенциала и качества людских ресурсов. |
| Overcoming these challenges would need more resources, improved capacity and international cooperation. | Для решения стоящих проблем потребуется больше ресурсов, укрепление потенциала и международное сотрудничество. |
| She emphasizes that such NGOs frequently work in difficult circumstances and lack capacity and financial and human resources. | Она подчеркивает, что такие НПО часто работают в сложных условиях и испытывают нехватку финансовых и кадровых ресурсов. |
| The Special Rapporteur extends her gratitude to those organizations that, despite their limited capacity and resources, actively engaged in the process. | Специальный докладчик выражает свою признательность тем организациям, которые, несмотря на ограниченность своего потенциала и ресурсов, приняли активное участие в этом процессе. |
| The main challenges that it faces remain the lack of resources and capacity among prison personnel, particularly in the States. | Главные проблемы, с которыми ей приходится сталкиваться, заключаются в нехватке ресурсов и недостаточном потенциале тюремного персонала, особенно в штатах. |
| Nevertheless, despite the many challenges facing it, including limited resources and capacity, Bangladesh was committed to protecting and promoting human rights. | Тем не менее, несмотря на стоящие перед страной многочисленные проблемы, включая ограниченность ресурсов и возможностей, Бангладеш сохраняет приверженность защите и поощрению прав человека. |
| The Government remained committed to continuing the reform process within its capacity and resources. | Правительство по-прежнему твердо намерено продолжать процесс реформ в пределах своих возможностей и ресурсов. |
| However, it faced a shortage of resources and capacity while the needs were increasing. | Однако он сталкивается с проблемой нехватки ресурсов и потенциала, тогда как потребности постоянно растут. |
| Accordingly, an element of risk was inherent in forecasting and capacity planning activities. | Таким образом, в работу по прогнозированию и планированию ресурсов заложен элемент риска. |
| Conversion of temporary assistance resources to established capacity for interpreter posts | Создание за счет ресурсов, выделяемых на временный персонал, штатных должностей устных переводчиков |
| SADC took not of financial shortfalls which had affected the capacity of UNHCR to provide social services, particularly basic education programmes. | САДК принимает к сведению нехватку финансовых ресурсов, затрагивающую возможности УВКБ ООН по предоставлению социальных услуг, в особенности по реализации программ начального образования. |
| The development community recognizes the need to develop innovative partnership models to harness resources and the capacity of the private sector to benefit national development efforts. | Сообщество развития признает необходимость в разработке инновационных партнерских моделей для освоения ресурсов и потенциалов частного сектора на благо национальных усилий по развитию. |
| However, resources are unavailable to sustain the mid- to long-term capacity of the electoral institutions. | Однако ресурсов для обеспечения средне- или долгосрочных возможностей избирательных учреждений не имеется. |
| It was his opinion that BINUB did not have the spare capacity to develop such a strategy. | По его мнению, ОПООНБ не имеет свободных ресурсов, чтобы заниматься разработкой такой стратегии. |
| The functions should be provided for from within existing capacity. | Выполнение этих функций следует обеспечить за счет имеющихся ресурсов. |
| Furthermore, the Committee notes that the specialized functions to be carried out by the Medical Officers would require additional capacity. | Кроме того Комитет отмечает, что специализированные функции, выполняемые медицинскими сотрудниками, потребуют дополнительных ресурсов. |
| Current staff capacity at the local level is sufficient to set up the two pilot centres. | Нынешних кадровых ресурсов на местах достаточно для создания двух экспериментальных центров. |
| This obviously means a high level of investment which is beyond the capacity of resource mobilization at the national level. | Это, естественно, означает высокий уровень инвестиций, который выходит за рамки наших возможностей в плане мобилизации ресурсов на национальном уровне. |
| This would facilitate the Agency's organizational capacity, integrate the competencies into the human resources system and develop a culture of continuous learning. | Это будет содействовать наращиванию организационного потенциала Агентства, интегрировать профессиональные качества в систему людских ресурсов и формировать культуру постоянного повышения квалификации. |
| This was mainly due to capacity constraints within the Audit Services Branch. | Это было обусловлено главным образом нехваткой ресурсов в рамках Сектора ревизионных услуг. |
| The lack of key resources continues to limit the capacity of the Haitian National Police to operate outside Port-au-Prince. | Отсутствие основных ресурсов по-прежнему ограничивает возможности Гаитянской национальной полиции по осуществлению деятельности за пределами Порт-о-Пренса. |
| This had been related to insufficient means - finance, human and institutional capacity. | Это было обусловлено нехваткой средств - финансовых, людских ресурсов и недостаточным институциональным потенциалом. |
| The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. | Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал. |