Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The Canadian Government confirms also that it has successfully completed discussions with the United States National Aeronautics and Space Administration (NASA) on a new role for Canada in the ISS programme, given the present limited financial capacity of the Government. Правительство Канады подтверждает также, что оно успешно завершило дискуссию с Национальным управлением Соединенных Штатов по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) по вопросу о новой роли Канады в программе МКС с учетом нынешних ограниченных финансовых ресурсов правительства.
The objective should be to strike a balance between the land market and its capacity to deliver land on commercial terms, and land resources management as a condition for sustainable human development. Цель должна заключаться в обеспечении правильного соотношения между рынком земли и его возможностями в плане предоставления земли на коммерческих условиях и управлением земельными ресурсами в качестве одной из предпосылок устойчивого развития людских ресурсов.
In addition, small and medium-sized enterprises require sectoral policies, networking and basic technical support, while the capacity for developing human resources must be built up so that emerging industries in the occupied territories can respond effectively to the new industrial development challenges. Кроме того, небольшие и средние предприятия нуждаются в секторальных стратегиях, сетевых структурах и основной технической поддержке; необходимо также наращивать потенциал в области развития людских ресурсов, с тем чтобы создаваемые на оккупированных территориях предприятия могли эффективно справляться с новыми задачами в области промышленного развития.
The United Nations system can, through such mechanisms as the resident coordinator system, country strategy notes, the programme approach and more focused and coordinated operational activities, assist countries in building their own capacity for improving their human resource development policies and programmes. Посредством таких механизмов, как системы координаторов-резидентов, записки о страновой стратегии, программный подход и более целенаправленные и скоординированные оперативные мероприятия, система Организации Объединенных Наций может оказывать помощь странам в создании их собственного потенциала совершенствования своих стратегий и программ развития людских ресурсов.
The challenge for UNICEF is to deploy sufficient capacity to monitor the situation of vulnerable groups and to promote widespread awareness and understanding of their needs, leveraging the resources of others to help devise and produce solutions to problems. Главной задачей ЮНИСЕФ является развертывание достаточного потенциала для слежения за положением уязвимых групп населения и содействие обеспечению широкой осведомленности и понимания их потребностей на основе мобилизации ресурсов, предназначенных для других групп, с тем чтобы оказать помощь в изыскании решения этих проблем.
During a meeting held at Santa Fe de Bogota, Colombia, in April 1993, it was concluded that to achieve the mid-decade goals it was necessary to improve the quality of services, enhance the mobilization of financial resources and strengthen the technical capacity of local governments. На совещании, состоявшемся в Санта-Фе-де-Богота, Колумбия, в апреле 1993 года, был сделан вывод о том, что для достижения запланированных на середину десятилетия целей необходимо повысить качество услуг, активизировать процесс мобилизации финансовых ресурсов и укрепить технические возможности местных органов власти.
Additional resources had been requested to provide the Office of Human Resources Management with a true planning capacity and improve coordination of all aspects of human resources management policy (paras. 125-127) and to implement the Performance Appraisal System (paras. 128 and 129). Он напоминает, что дополнительные ресурсы испрашиваются для того, чтобы обеспечить Управлению людских ресурсов возможность реально заниматься планированием и повысить эффективность всех аспектов политики в области управления людскими ресурсами (пункты 125-127), а также внедрить систему служебной аттестации сотрудников (пункты 128 и 129).
A key element of the new strategy was the planning capacity with which the Office of Human Resources Management must be provided in order to deal proactively with issues of resources and requirements rather than reacting on a day-to-day basis. Одним из ключевых элементов новой стратегии является потенциал планирования, которым должно располагать Управление людских ресурсов, с тем чтобы оно могло скорректировать свою деятельность с учетом предполагаемой эволюции ресурсов и изменения задач, на которые необходимо реагировать в повседневной работе.
The previous failure to deal with the budgetary implications of implementation, maintenance and support costs clearly reflects an overly optimistic assessment of the quality and capacity of existing internal resources that could be involved in the post-development phase of the project. Тот факт, что в прошлом не удалось принять меры к устранению последствий расходов на внедрение и обслуживание и вспомогательных расходов для бюджета, со всей очевидностью свидетельствует об излишне оптимистичной оценке качества и потенциала имеющихся внутренних ресурсов, которые могли бы быть задействованы на этапе после разработки проекта.
In the area of natural resource management and environmental sustainability, he said that development and transfer of clean technology, conservation and more efficient use of energy resources, phasing out of ozone-depleting substances and management of toxic substances would require the build-up of commensurate industrial capacity. Что касается обеспечения рационального природопользования и экологической устойчивости, то он говорит, что создание и передача чистых технологий, сохранение и более эффективное использование энергетических ресурсов, постепенный отказ от озоноразрушающих веществ и обезвреживание токсичных веществ потребуют создания соответствующего промышленного потенциала.
But these differences are often a matter of degree rather than essence, a matter of resources and capacity available for solution rather than characteristic of the problems to be solved. Однако эти различия зачастую носят количественный, а не качественный характер, и они связаны с наличием или отсутствием ресурсов и возможностей для решения проблем, а не характером самих проблем.
Concern was also expressed over the meagre resources available to the United Nations crime prevention and criminal justice programme, particularly those resources related to the capacity and expertise required to carry out its operational functions. Кроме того, было выражено беспокойство в связи со скудностью ресурсов, имеющихся в распоряжении программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно тех ресурсов, которые необходимы для укрепления потенциала и привлечения экспертов, необходимых для выполнения оперативных функций.
The decline in indicative planning figure (IPF) resources has, however, tended to limit the capacity of the country programmes to respond to new programming opportunities. English Однако сокращение объема ресурсов по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ), как правило, приводило к ограничению возможностей страновых программ реагировать на новые программные возможности.
On that occasion, the Fund staff indicated that the use of resources from the Fund would require a satisfactory data base, in order to prepare a macroeconomic programme, and a strengthened policy implementation capacity of the Government. В этой связи персонал Фонда отмечал, что для использования ресурсов Фонда потребуется удовлетворительная база данных для подготовки макроэкономической программы, а также повышение способности правительства обеспечивать проведение намеченной политики.
Recommendation No. 2: The Secretary-General should make administrative arrangements (financial, staffing, etc.) for the Office for Research and the Collection of Information within the resources available aiming at increasing the capacity of this Office in early warning of refugee flows. Рекомендация 2: Генеральному секретарю в рамках имеющихся ресурсов надлежит принять административные меры (финансовые, кадровые и т.д.) в интересах Управления по исследованиям и сбору информации, направленные на расширение возможностей этого Управления по раннему предупреждению о потоках беженцев.
This programme energized the economy and led to the inflow of foreign investment, owing to the free-market policy, the reform of the infrastructure and the building up of the capacity of human resources. Эта программа активизировала экономику и привела к притоку иностранных капиталовложений, политике свободного рынка, реформе инфраструктуры и наращиванию потенциала в области людских ресурсов.
In many countries, the private sector has the financial capacity and the technology to produce and deliver commodities and services in the population field, and Governments usually rely to some extent on the private sector for the procurement of such programme inputs. Во многих странах частный сектор располагает финансовыми возможностями и технологией для производства и предоставления товаров и услуг в области народонаселения и правительства обычно в определенной степени доверяют частному сектору решение вопросов, связанных с приобретением таких программных ресурсов.
The Common Fund is invited to consider the establishment, within existing resources, of a project formulation facility, using to the extent possible African expertise to enhance the capacity of least developed and other African countries to design commodity development projects. Общему фонду предлагается рассмотреть вопрос о создании, в рамках имеющихся ресурсов, фонда по разработке проектов с использованием, по возможности, технических специалистов из африканских стран в целях укрепления потенциала наименее развитых и других стран Африки в области подготовки проектов в области развития сырьевого производства.
The economic cost of landmines, in terms of lost agricultural production, the diversion of medical resources from other critical needs and the diminished economic capacity of landmine victims, is severe and is likely to increase for many years to come. Экономические последствия наземных мин весьма тяжелы - это и упадок сельскохозяйственного производства, и отвлечение медицинских ресурсов от других областей, остро в них нуждающихся, и снижение экономического потенциала жертв наземных мин, однако, по всей видимости, они еще больше обострятся в обозримом будущем.
(a) Strengthening government capacity for policy development, administrative restructuring, civil service reform, human resources development and public administration training; а) укрепление потенциала правительств в области разработки политики, перестройки административных структур, реформ государственной службы, развития людских ресурсов и подготовки кадров в области государственного управления;
While paragraph 3 (b) calls for the provision of the additional posts from within existing resources, no existing capacity can be identified at present to accommodate these post requirements. В пункте З(Ь) предлагается финансировать эти дополнительные должности за счет имеющихся ресурсов, однако в настоящее время отсутствует возможность удовлетворения этих потребностей, связанных с должностями, за счет имеющихся ресурсов.
The information needed or in the process of being gathered included evidence of land-use change, current land cover, an assessment of the land capacity to sustain food production and population growth, and the role of human intervention on the environment. Информация, в которой ощущалась потребность или сбор которой уже начался, включала данные об изменении характера землепользования, текущем состоянии растительного покрова, оценки возможности земельных ресурсов обеспечить производство продовольствия для растущего населения, а также роли воздействия человека на природную среду.
The response capacity of the international community can and should be improved in order, first of all, to alleviate the suffering of those affected by natural disasters and complex emergencies and, secondly, to avoid the wasteful use of resources. Потенциал реагирования международного сообщества может и должен быть укреплен, с тем чтобы, во-первых, облегчить страдания тех, кто подвергся воздействию стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, и во-вторых, избежать расточительного использования ресурсов.
His delegation was surprised that the Secretary-General had not submitted a report on the subject and expressed concern that the cuts in overall resources might affect the continuity and effectiveness of activities and the capacity of funds and programmes to carry out their mandates. Делегация Египта удивлена тем, что Генеральный секретарь не представил доклада по этому вопросу, и опасается, что общее сокращение объема ресурсов может сказаться на поступательности и эффективности деятельности и на возможности выполнения фондами и программами своих мандатов.
The four new Professional category posts requested for the Office of Human Resources Management were intended to strengthen planning and development activities, which was in line with the general strengthening of human resources management capacity. Четыре новых должности категории специалистов, которые испрашиваются для Управления людских ресурсов, предназначаются для укрепления деятельности в области планирования и развития в связи с общим укреплением потенциала в области управления людскими ресурсами.