Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Insufficient resources within Governments or for the United Nations system was often cited as an obstacle to integrating the three dimensions, fostering coordination and building capacity; Недостаток ресурсов у правительств или системы Организации Объединенных Наций часто указывался в качестве препятствия интеграции трех измерений, содействию координации и созданию потенциала;
Although the Monterrey Consensus reaffirms the importance of mobilizing domestic resources through taxation, which is the main domestic financial resource for Kenya and most African countries, that has been hampered by limitations in taxable capacity. Хотя Монтеррейский консенсус подтверждает важность мобилизации внутренних ресурсов посредством налогообложения, которое для Кении и большинства африканских стран является главным национальным финансовым ресурсом, работа в этом плане сдерживается слабой налоговой базой.
The Secretary-General recommends to the General Assembly that it take note of the present report and endorse the approach to developing a more robust monitoring capacity in the Office of Human Resources Management. Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению настоящий доклад и одобрить изложенный в нем подход к созданию более активного контрольного механизма в Управлении людских ресурсов.
However, he was greatly concerned by the decline of almost US$ 2 million in the overall resources proposed, since that would significantly limit UNCTAD's capacity for delivery. Однако он крайне озабочен снижением почти на 2 млн. долл. США общей суммы предложенных ресурсов, поскольку это во многом ограничит возможности практической деятельности ЮНКТАД.
Such a reduction might adversely affect UNCTAD's capacity to achieve the mandates and tasks assigned to it, and he questioned whether the views expressed by member States on the scope of work of the organization were fully reflected in the resource allocation. Такое сокращение может негативно сказаться на возможностях ЮНКТАД по реализации мандатов и задач, возложенных на нее; оратор задал вопрос, были ли мнения, выраженные государствами-членами относительно масштабов работы Организации, полностью отражены при распределении ресурсов.
Furthermore, delegations underscored that while the issue of absorptive capacity should be addressed, it should not be used by donor countries as a reason to reduce aid - particularly vital investment in physical infrastructure and power facilities. Кроме того, делегации подчеркнули, что, хотя вопрос о возможностях освоения ресурсов требует решения, он не должен использоваться странами-донорами в качестве предлога для сокращения объемов помощи, особенно жизненно важных инвестиций в физическую инфраструктуру и объекты электроэнергетики.
The performance of the Border Patrol Unit has improved, but it still lacks sufficient capacity to manage border affairs and to interact with the Indonesian national army on its own. Хотя работа Группы пограничного контроля улучшилась, ей все же не хватает ресурсов для управления пограничной деятельностью и самостоятельного взаимодействия с Национальной армией Индонезии.
Moreover, the inadequacy of capacity has also impacted the ability of the Executive Office to recruit the needed resident auditors for the peacekeeping missions in a timely manner. Более того, также в результате нехватки ресурсов Административная канцелярия не смогла своевременно осуществить набор необходимых для миссий по поддержанию мира ревизоров-резидентов.
Where joint technical cooperation activities are concerned, the Group considered the development of a global or regional programme aimed at resource mobilization to finance the development and strengthening of the capacity of developing countries in implementing the three organizations' respective guidelines on ship scrapping. Что касается совместных мероприятий в рамках технического сотрудничества, то Группа рассмотрела вопрос о разработке глобальной или региональной программы по мобилизации ресурсов на цели финансирования работы по формированию и укреплению в развивающихся странах потенциала по выполнению соответствующих руководящих принципов трех организаций, касающихся слома судов.
UNEP will assist regional basin organizations and Governments within a subregion or region, when requested, to build their capacity to assess, manage and coordinate the environmental aspects of shared water resources. ЮНЕП будет оказывать содействие региональным организациям стран бассейна и правительствам стран субрегиона или региона, по соответствующей просьбе, в деле создания потенциала, необходимого для оценки, регулирования и координации экологических аспектов разделяемых водных ресурсов.
The Special Committee supports the development of the appropriate conduct and discipline capacity at United Nations Headquarters and in the field with due attention to avoiding duplication of resources and functions. Специальный комитет поддерживает создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах специальных групп по вопросам поведения и дисциплины при уделении должного внимания недопущению дублирования их ресурсов и функций.
Participants indicated that political commitment, enhanced technical capacity, institutional and structural change, as well as increased monitoring and accountability, in addition to adequate resources, were crucial for achieving the Millennium Development Goals. Участники указывали, что решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеют политическая приверженность, укрепление технического потенциала, институциональные и структурные преобразования, а также укрепление контроля и отчетности наряду с выделением надлежащих ресурсов.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that the efficiency of networks of gender focal points can be hampered by the lack of capacity, seniority, time and resources. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил, что эффективность сетей координаторов по гендерным вопросам может снижаться в результате недостаточности возможностей, стажа работы, времени и ресурсов.
Strategies to preserve and build national capacity - including maximizing use of community resources - have been identified and implemented in some places, but donors and recipient countries have often failed to integrate those approaches into programmatic efforts. В ряде районов были подготовлены и осуществлялись стратегии сохранения и укрепления национального потенциала, включая максимальное расширение использования общинных ресурсов, однако страны-доноры и получатели помощи часто не учитывали эти подходы в программных усилиях.
In many cases, a combination of capital outflows, profit remittances and the accumulation of exchange reserves greatly reduced net inflows, and of these a growing proportion was absorbed by activities which added little to productive capacity. Во многих случаях сочетание оттока капитала, переводов за рубеж прибылей и накопления валютных резервов значительно сокращало чистый приток ресурсов, а из них все большая доля поглощалась теми видами деятельности, которые практически никак не содействовали повышению производственного потенциала.
When considering the capacity to perform, key elements, apart from the timely availability and adequacy of resources, are as follows: При рассмотрении факторов, необходимых для эффективной работы, помимо наличия времени и достаточных ресурсов нужно учитывать следующие ключевые элементы:
The major challenge lies in difficulties in the implementation and enforcement of environmental laws, including due to administrative and institutional difficulties, inconsistent policies and legislation across different sectors, or lack of capacity and resources. Главная проблема заключается в трудностях осуществления и правоприменения природоохранных законов, в том числе из-за административных и институциональных трудностей, непоследовательности политики и законодательства в разных секторах или отсутствия соответствующего потенциала и ресурсов.
Other limitations included unsuitability of methods and tools, lack of national capacity, lack of data, lack of financial resources and lack of appropriate institutional frameworks which contributed to the difficulties in applying the IPCC Guidelines. Среди других ограничений были отмечены непригодность методов и инструментов, отсутствие национального потенциала, нехватка данных, дефицит финансовых ресурсов и низкий уровень развития соответствующей институциональной базы, что дополнительно осложняет применение Руководящих принципов МГЭИК.
In so doing, they are passing on to future generations the costs of today's unsustainable exploitation of natural resources and the excessive pressures on the absorptive capacity of the natural environment. Тем самым они возлагают на будущие поколения бремя расходов, связанных с неустойчивой эксплуатацией природных ресурсов и чрезмерным давлением на абсорбционную способность природной среды.
As the Secretariat lacks the capacity under current resource levels for the systems development envisaged, the Parties should consider establishing a dedicated ICT Fund preferably within the framework of the core budget. Поскольку при нынешних объемах ресурсов у Секретариата нет достаточных возможностей для предусмотренной разработки систем, Сторонам следует рассмотреть вопрос о создании целевого фонда для ИКТ, предпочтительно в рамках основного бюджета.
Building on the existing secretariat, an integrated, inter-agency United Nations disarmament, demobilization and reintegration capacity is required to provide ongoing policy development, strategic advice, support and training to country programmes. На основе ресурсов существующего секретариата необходимо создать комплексный межучрежденческий механизм Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, который будет постоянно заниматься разработкой политики и стратегических рекомендаций для страновых программ, а также оказанием им поддержки и профессиональной подготовкой необходимого персонала.
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными.
Preparations for the 11 October 2005 national elections remain on track and the restoration of State authority throughout the country continues, although the Government still lacks the capacity to control and properly manage the country's resources. Ведется подготовка к намеченным на 11 октября 2005 года общенациональным выборам, и продолжается процесс восстановления власти государства по всей стране, хотя правительству до сих пор не хватает возможностей для установления контроля и надлежащего управления использованием ресурсов страны.
Given the limited capacity of the GM in terms of its human resources and the nature of its mission, networking and partnerships are crucial in order to maximize impacts. Если учитывать ограниченные возможности ГМ в плане людских ресурсов и характер его задач, то работа по формированию сетей и партнерских отношений имеет важнейшее значение для достижения максимального эффекта.
Evaluation of the Global Mechanism's contribution should be oriented through its capacity to mobilize new resources, to direct the countries concerned towards existing financial resources, and to identify financial mechanisms which might help to implement the Convention. Оценка вклада Глобального механизма должна быть сориентирована на учет имеющихся у него возможностей мобилизовывать новые ресурсы, показывать заинтересованным странам источники существующих финансовых ресурсов и определять финансовые механизмы, которые могут способствовать осуществлению Конвенции.