Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Lack of capacity in the rule of law sector - human, material and financial, particularly outside state capitals - remains a significant challenge. Недостаток ресурсов в секторе соблюдения законности - людских, материальных и финансовых, в особенности за пределами столиц штатов, - остается серьезной проблемой.
Repair works will be carried out through mission's in-house capacity Ремонтные работы будут осуществляться за счет внутренних ресурсов миссии
Assisting States to protect in situations of emerging or ongoing crisis through the provision of additional capacity or expertise. оказание государствам помощи по защите в условиях надвигающихся нынешних кризисов путем предоставления им дополнительных ресурсов или знаний.
In addition to the ad hoc sharing of urgent documents, the four duty stations are progressively moving towards systematic document sharing through joint workload forecasting and capacity planning. В дополнение сотрудничеству в обработке срочных документов в каждом отдельном случае четыре места службы постепенно переходят к систематическому документообороту на основе совместного прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов.
While full productivity in interpretation, with all meetings serviced, was achieved, only 81.4 per cent capacity was utilized owing to meeting cancellations. Хотя загрузка служб устного перевода на всех обслуженных заседаниях была полной, из-за отмены заседаний было использовано лишь 81,4 процента ресурсов.
While a key challenge in conflict areas is weak political will, often a lack of capacity and resources severely cripples the ability of national authorities to prosecute child rights violations. Хотя одной из главных проблем в зонах конфликта является слабая политическая воля, зачастую именно недостаточный потенциал и нехватка ресурсов серьезно подрывают способность национальных властей наказывать за нарушения в сфере прав ребенка в судебном порядке.
The economy was characterized by limited resources, a small domestic market, weak institutional capacity and a narrow export base, which make it particularly vulnerable to external shocks. Экономика характеризуется дефицитом ресурсов, ограниченным внутренним рынком, слабым институциональным потенциалом и узкой экспортной базой, в результате чего она особо уязвима по отношению к внешним потрясениям.
In that capacity, the Chief of Staff coordinates all components, programmes and resources of the Mission to ensure the effective implementation of its mandate. В этом качестве руководитель аппарата координирует работу всех компонентов, программ и ресурсов Миссии в целях обеспечения эффективного осуществления мандата.
It is important to reinforce the capacity of all border control authorities, including customs, police, gendarmerie and water and forests. Необходимо укрепить потенциал всех органов пограничного контроля, включая таможню, полицию, жандармерию и органы, контролирующие использование водных и лесных ресурсов.
These problems relate to lack of oversight and accountability in security forces and agencies, resource limitations, insufficiently trained personnel and ineffective investigative capacity, leading to coordination problems between justice institutions. Такие проблемы связаны с отсутствием надзора и подотчетности в службах и органах безопасности, ограниченностью ресурсов, недостаточной подготовкой персонала и неэффективностью механизмов расследования, что приводит к затруднению координации между органами правосудия.
UN-Women strengthened the mobilization of resources from foundations, receiving grants of $1,233,000 in 2011, and developed the capacity of its 18 national committees, which increased their activities. Структура «ООН-женщины» активизировала усилия по мобилизации ресурсов в различных фондах, получив в 2011 году субсидии на сумму 1233000 долл. США, и укрепила потенциал своих 18 национальных комитетов, которые активизировали свою работу.
Infrastructure can therefore expand the productive capacity of an area, by both increasing resources and enhancing the productivity of existing resources. Таким образом, инфраструктура может расширять производительный потенциал тех или иных районов, как улучшая доступность ресурсов, так и повышая производительность уже имеющихся ресурсов.
Further cutting this capacity under the present circumstances needs to be guarded against as it is bound to curtail effectiveness of the subprogramme. В нынешних условиях ни в коем случае нельзя допустить дальнейшего сокращения имеющихся в ее распоряжении ресурсов, поскольку это неизбежно скажется на ее эффективности.
The expansion of the case base for the Exchange Mechanism is resource intensive and requires investment in sufficient capacity to develop and submit case studies on a continuing basis. Расширение базы данных Механизма по обмену информацией требует значительных ресурсов и инвестиций для создания достаточного потенциала для разработки и представления тематических исследований на непрерывной основе.
The United Nations system provides a range of capacity support for national actions, including tools for monitoring and evaluation, information exchange, awareness-raising and resource mobilization. Система Организации Объединенных Наций предлагает широкий спектр мер по оказанию содействия мероприятиям на национальном уровне, в том числе предоставляет инструменты для проведения мониторинга и оценки, обмена информацией, информирования общественности и мобилизации ресурсов.
Citizens should have access to information, capacity and channels to participate in Government decision-making processes to ensure the effective allocation of resources for development efforts. Граждане должны иметь доступ к информации, возможности и каналы для участия в государственных процессах принятия решений, чтобы обеспечить эффективное распределение ресурсов на цели развития.
The Board evaluated the performance of the Department to determine its capacity in terms of number of staff and financial resources available to fulfil its mandate. Комиссия провела оценку работы Департамента в целях определения его потенциала с точки зрения численности персонала и финансовых ресурсов, имеющихся для выполнения его мандата.
(a) Reconsider the level of resources required to strengthen its financial capacity in the field; а) пересмотреть объем ресурсов, требуемых для укрепления его финансового потенциала на местах;
In Zambia, Parliament had insisted on less investment in words, promises and visions, with more emphasis on enhancing capacity to align resources with established priorities. В Замбии парламент настоял на сокращении инвестирования в виде слов, обещаний и видов на будущее, сосредоточив основное внимание на укреплении потенциала, направленного на приведение ресурсов в соответствие с установленными приоритетами.
Reportedly, a major constraint to effective monitoring is the lack of capacity, both in terms of resources (staff and other) and technical expertise. По имеющимся сведениям, основным препятствием для эффективного мониторинга является нехватка потенциала как в плане ресурсов (людских и прочих), так и в плане технического экспертного опыта.
In its internal review of immediate resource needs, the Office of the High Commissioner concluded that the proposed functions could not be absorbed within existing capacity. По результатам проведенного им внутреннего анализа насущных потребностей в ресурсах Управление Верховного комиссара заключило, что в рамках имеющихся ресурсов необходимые функции не могут быть выполнены.
These other options include seeking security management support of the host Government or alternate Member States, or United Nations capacity that may be available internally. Эти другие варианты включают обращение за помощью в обеспечении безопасности к правительству страны пребывания или другим государствам-членам, а также использование внутренних ресурсов Организации Объединенных Наций.
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека.
The internship programme was developed out of a need for more research capacity which was not addressed in the approved Joint Inspection Unit budgets. Программа стажировок была разработана в связи с нехваткой специалистов в области проведения исследований и отсутствием ресурсов, необходимых для ее восполнения, в утвержденных бюджетах Объединенной инспекционной группы.
The Joint Inspection Unit should continue to maintain a modest stand-by capacity in investigations, without major investment or assuming lead responsibility. Объединенной инспекционной группе следует сохранить небольшой резерв для проведения расследований, но без значительных затрат ресурсов и без ведущей роли при проведении расследований.