Response capacity deals, as a whole, with a group of indicators referring to the main natural resources, their use with the current food production capacity, certain basic service structures and other socio-economic factors. |
Потенциал реагирования в целом связан с группой показателей, касающихся основных природных ресурсов, их использования с учетом нынешних возможностей производства продовольствия, некоторых основных структур системы обслуживания и других социально-экономических факторов. |
Bringing these two functions together will enhance UNFPA capacity to: (a) leverage resources and contribute to the growth of regional and national networks of institutions, experts and think tanks; and (b) build national capacity in a sustainable manner. |
Объединение этих двух функций позволит расширить возможности ЮНФПА с точки зрения: а) распределения ресурсов и вклада в процесс роста региональных и национальных сетей учреждений, экспертов и «мозговых трестов»; и Ь) наращивания национального потенциала на устойчивой основе. |
She said that the weaknesses in the UNICEF crisis preparedness capacity with regard to IT redundancy and dedicated in-house capacity needed to be addressed without delay, before a pandemic or other crisis affected the ability of UNICEF to maintain business continuity. |
Она указала, что недостатки потенциала обеспечения готовности ЮНИСЕФ к кризисам в том, что касается обеспечения резервных информационно-технических мощностей и специализированных внутренних ресурсов, необходимо устранить в оперативном порядке до того, как пандемия или другой кризис негативно скажется на способности ЮНИСЕФ поддерживать непрерывность деятельности. |
Much progress has been made in consolidating its organizational structure and capacity, yet the Commission still faces the key institutional challenges of securing adequate resources in a timely manner, identifying and employing the necessary expert staff and resources on short notice, and reaching full operational capacity. |
Был достигнут значительный прогресс в консолидации организационной структуры и потенциала Комиссии, однако она по-прежнему сталкивается с ключевыми институциональными проблемами, касающимися своевременного обеспечения надлежащего объема ресурсов, выявления и использования услуг необходимых экспертов и ресурсов с коротким сроком уведомления и выхода на полную оперативную мощность. |
Challenges of capacity The challenges of capacity arise from the fact that many countries lack the resources to participate fully and effectively in the development and implementation of the international investment system. |
Проблемы, касающиеся потенциала, связаны с тем, что многим странам не хватает ресурсов для того, чтобы в полной мере и эффективно участвовать в развитии и функционировании международной инвестиционной системы. |
The Manual builds on the existing global capacity for implementing household labour force surveys and will enrich the understanding of the nature and degree of organized and less formalized volunteering. |
Это пособие основано на использовании существующих глобальных ресурсов для проведения обследований домохозяйств в целях изучения распределения рабочей силы и поможет углубить понимание характера и степени распространения организованного и менее формализованного добровольчества. |
The functions of the remaining two positions (1 P-3 and 1 General Service (Other level)) should be performed from within existing capacity. |
Выполнение функций, предусматриваемых для двух других предлагаемых должностей (1 должность С-3 и 1 - категории общего обслуживания (прочие разряды)), следует обеспечить за счет имеющихся ресурсов. |
At Geneva, inadequate capacity and unavailability of qualified translators in some language combinations were the primary causes for the low rate of timely issuance of documentation. |
В Женеве низкая доля документов, выпущенных своевременно, объясняется главным образом отсутствием достаточных ресурсов, а также квалифицированных письменных переводчиков с некоторыми сочетаниями языков. |
The Secretary-General attributes the low implementation rate to the lack of capacity of implementing partners and the inaccessibility of remote locations for the purpose of monitoring the projects. |
Генеральный секретарь объясняет низкий показатель осуществления нехваткой ресурсов у партнеров-исполнителей и недоступностью отдаленных районов, что не давало возможности следить за реализацией проектов. |
To address the latter issue, it is proposed that the source of funding for posts and other capacity be shifted from programme resources to the institutional budget. |
Для решения последней задачи предлагается финансировать должности и прочие составляющие потенциала не за счет ресурсов по программам, а из общеорганизационного бюджета. |
There is an urgent need to increase capacity for the human resources function, in particular recruitment and staffing, and to professionalize functions in other areas. |
Существует настоятельная необходимость в наращивании потенциала в области людских ресурсов, в частности применительно к набору персонала и укомплектованию штатов и в переводе на профессиональную основу функций в других областях. |
The goal is to maximize resource use by accessing the extensive operational capacity and information technology infrastructure of UNDP at the country and headquarters levels. |
Цель заключается в максимизации использования ресурсов с задействованием обширного оперативного потенциала и инфраструктуры информационных технологий ПРООН на страновом уровне и в штаб-квартире. |
The road map provides for three sequential phases, each to be designed, timed and implemented to reflect available financial resources, available capacity to deliver and a progressive transition management process. |
План осуществления предусматривает три последовательных этапа практической реализации, каждый из которых должен быть разработан, устанавливать сроки и проводиться в жизнь с учетом имеющихся финансовых ресурсов, наличествующего потенциала в плане достижения конкретных результатов и в контексте планомерной деятельности по управлению преобразованиями. |
Similarly, capacity will gradually be built in both at the field level and at Headquarters in communications, partnerships and resource mobilization, particularly from non-traditional sources. |
Точно так же постепенно будут расширяться возможности как отделений на местах, так и Центральных учреждений в вопросах коммуникации, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов, особенно из нетрадиционных источников. |
Success will also depend on institutions and initiatives with capacity to effectively coordinate efforts in priority areas of agriculture, land management and water. |
Успех будет также зависеть от институтов и инициатив, способных обеспечивать эффективную координацию усилий в приоритетных областях сельского хозяйства, землеустройства и водных ресурсов. |
Countries should work to ensure that all citizens are provided with access to basic safety nets through appropriate national efforts and the provision of appropriate capacity, finance and technology. |
Странам следует стремиться к тому, чтобы все граждане имели доступ к элементарным программам социальной защиты, для чего необходимо принять соответствующие меры на национальном уровне и выделить надлежащий объем ресурсов и финансовых средств, а также предоставить технологии. |
The Mission also continued to provide technical advice and monitoring of the capacity of the Forestry Development Authority to enforce key regulations in this sector. |
Кроме того, в рамках обеспечения выполнения ключевых норм регулирования лесного хозяйства Миссия продолжала предоставлять технические консультации Управлению по освоению лесных ресурсов и наблюдать за его потенциалом. |
The Human Space Technology Initiative, aimed at building space science and technology development capacity through utilizing the International Space Station and other relevant resources, was launched. |
Началась реализация Инициативы «Космические технологии на службе человечества», направленной на укрепление потенциала в области развития космической науки и техники посредством использования Международной космической станции и других соответствующих ресурсов. |
Most of the capacity and resources had to be allocated to immediate life-saving assistance, often to the detriment of more long-term activities and the search for durable solutions. |
Большая часть потенциала и ресурсов должна была быть направлена на неотложную помощь в целях спасения жизни людей, зачастую в ущерб проведению мероприятий, в большей степени рассчитанных на перспективу, и деятельность по поиску долгосрочных решений. |
Pooling also increases efficiency by promoting more equitable improvements in health across populations and hedging against risks associated with uncertainties related to future health and financial capacity. |
Объединение ресурсов повышает также эффективность, поскольку содействует более равномерному улучшению здоровья населения и обеспечивает страхование рисков, связанных с неопределенностью в отношении здоровья и финансового положения в будущем. |
In this context, very little has been consciously invested in building the institutional and organizational capacity to improve the system-wide evaluation function in the United Nations. |
В этой связи очень мало ресурсов было целенаправленно инвестировано в укрепление институционального и организационного потенциала для улучшения функции общесистемной оценки в Организации Объединенных Наций. |
The lack of capacity in the judicial and prison institutions and insufficient resources, both human and material, particularly outside of State capitals, remains a major challenge. |
Основными проблемами остаются недостаточность потенциала судебных и пенитенциарных институтов, а также нехватка людских и материальных ресурсов, особенно за пределами столиц штатов. |
Ensuring a rapid and effective response in countries devastated by conflict requires augmenting the existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity in areas such as the rapid restoration of agricultural production or effective management of natural resources. |
Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное реагирование на ситуацию в странах, разоренных конфликтом, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства в таких областях, как быстрое восстановление сельского хозяйства или эффективная эксплуатация природных ресурсов. |
Since compliance with the obligations set forth in the draft articles by developing States depends predominantly on their material resources and capacity this draft article rightly attempts to ensure that developing States have appropriate material resources and capacity. |
Поскольку соблюдение изложенных в проектах статей обязательств развивающимися странами в первую очередь зависит от их материальных ресурсов и возможностей, в настоящем проекте статьи совершенно правильно предпринята попытка обеспечить, чтобы развивающиеся государства располагали надлежащими материальными ресурсами и возможностями. |
Enhance the resource and technical capacity of the Ministry of Gender and Development to improve its policies, programs and implementation capacity; |
укрепление ресурсов и технического потенциала Министерства по гендерным вопросам и развитию с целью совершенствования стратегий, программ и потенциала для целей осуществления; |