Donors have committed to ensuring that IDA's financial capacity is preserved so that additional resources will be available to support the development efforts of poor countries. |
Доноры обязались обеспечить сохранение финансовых возможностей МАР, с тем чтобы гарантировать наличие дополнительных ресурсов для поддержки усилий бедных стран в области развития»6. |
As part of capacity-building, WHO has supported the development of a health centre management leadership course to strengthen human resources capacity at the district and subdistrict levels. |
В контексте деятельности по наращиванию потенциала ВОЗ оказывает поддержку в организации курсов для руководящих кадров медицинских центров, с тем чтобы укрепить потенциал в области людских ресурсов на уровне районов и более низких уровнях. |
Does sufficient capacity exist within the Secretariat to develop appropriate analysis and policy recommendations with regard to natural resources? |
Имеется ли достаточный потенциал в рамках Секретариата для разработки соответствующих аналитических и политических рекомендаций в связи с темой природных ресурсов? |
In Australia, adaptation research is focusing on building capacity and developing technical solutions to manage the effects of climate change on agriculture and natural resource management. |
В Австралии исследования по вопросам адаптации сосредоточены на наращивании потенциала и разработке технических решений с целью смягчения последствий изменения климата для сельского хозяйства и использования природных ресурсов. |
(e) Building the capacity of national counterparts to navigate resource mobilization processes effectively, including national budgetary processes; |
е) формирование потенциала национальных партнеров в целях эффективного управления процессами мобилизации ресурсов, включая национальные бюджетные процессы; |
The MEP recognizes that the implementation of national environmental legislation on the prevention of industrial accidents has shortcomings, primarily caused by lack of resources and capacity (human and technical). |
МООС признает, что в практике выполнения положений национального природоохранного законодательства, касающихся предотвращения промышленных аварий, имеются недостатки, первопричиной которых является нехватка ресурсов и недостаточность потенциала (кадрового и технического). |
Building of livelihood capacity for sustainable water use; and |
усиление потенциала жизнеобеспечения, основанного на использовании водных ресурсов; |
Priorities should be based on environmental and economic benefits such as health and resource conservation, available resources and capacity of institutions. |
Приоритеты должны опираться на природоохранные и экономические выгоды, такие, как охрана здоровья и сбережение ресурсов, доступность ресурсов и потенциал учреждений. |
On the whole, however, the ESCWA region experienced excess savings, with extra funds continuously channelled abroad for reasons of low absorptive capacity or for regional security considerations. |
Вместе с тем регион ЭСКЗА был в целом регионом, в котором доходы превышали расходы и из которого регулярно переводились дополнительные средства за рубеж в связи с ограниченной способностью освоения имеющихся ресурсов или по соображениям региональной безопасности. |
They noted the need to focus donor resources to enhance national capacity, coordination and aid effectiveness in full agreement with the Government of Sierra Leone. |
Они отметили необходимость направления ресурсов доноров на укрепление национального потенциала и координации и повышение эффективности помощи при полном согласовании с правительством Сьерра-Леоне. |
Additionally, the UNDP Treasury was currently not able to become involved in hedging on behalf of UNOPS owing to lack of spare workforce capacity. |
Кроме того, Казначейство ПРООН в настоящее время не имеет возможности заниматься хеджированием от имени ЮНОПС из-за отсутствия свободных кадровых ресурсов. |
Owing to the lack of staffing capacity and engagement of Government officials in the elections |
По причине нехватки кадровых ресурсов и в связи с тем, что должностные лица правительства были заняты в проведении выборов |
In view of the resumption of the full-fledged good-offices functions towards a comprehensive settlement, the proposed budget for 2009 includes the request for additional staffing capacity. |
В связи с возобновлением выполнения в полном объеме функций по предоставлению добрых услуг в целях достижения всеобъемлющего урегулирования в предлагаемом бюджете на 2009 год содержится просьба о предоставлении дополнительных кадровых ресурсов. |
Major reform is required in the civil service and public administration, both of which continue to suffer from ethnic imbalances, limited technical capacity and a lack of resources. |
Необходима существенная реформа гражданской службы и государственного управления, которые по-прежнему страдают от несбалансированности этнического состава, ограниченности технического потенциала и нехватки ресурсов. |
Representatives of NGOs and major donors echoed the call for more resources and new strategies to build the capacity of the Government of Afghanistan, in particular outside Kabul. |
Представители НПО и главных доноров присоединились к этому призыву об увеличении объема ресурсов и новых стратегий для укрепления этого потенциала правительства Афганистана, особенно за пределами Кабула. |
In addition, the county superintendents and assistant superintendents for development are also not fully operational in all 15 counties owing to capacity and human resource constraints. |
Помимо этого, из-за отсутствия должного потенциала и необходимых людских ресурсов не во всех 15 графствах префекты и их заместители по вопросам, касающимся развития, выполняют свои функции в полном объеме. |
At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. |
В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту. |
In the coming years, the debates about development finance will revolve around the search for a successful blend of resources from various sources, strengthening institutional capacity and improving policy coherence. |
В предстоящие годы дебаты по поводу финансирования развития будут сосредоточены на изыскании удачного сочетания ресурсов из различных источников, укреплении институционального потенциала и повышении согласованности политики. |
Supply capacity is also affected by the location-related elements, which may, for example, affect access to raw materials and other resources. |
На потенциал предложения влияют и географические факторы, которые, например, могут предопределять доступность сырья и других ресурсов. |
Developing countries, while according access to international firms, are striving to promote utilization of the local labour force and productive resources as a way of building their supply capacity and developing private markets. |
Предоставляя доступ международным фирмам, развивающиеся страны стремятся развивать использование местной рабочей силы и производственных ресурсов как способ наращивания своей производственной базы и развития частных рынков. |
Reason for this is blamed on limited financial resources and technical capacity of the ministry in strategizing ways of ensuring the implementation, monitoring and evaluation of these policies. |
Причиной тому служит ограниченность финансовых ресурсов и технического потенциала министерства в деле стратегической проработки путей обеспечения осуществления, мониторинга и оценки этих стратегий. |
FDI can assist host developing countries in a number of ways, including adding to financial resources and productive capacity, supporting export activity, creating employment and transferring technology. |
ПИИ могут приносить пользу принимающим и развивающимся странам по целому ряду аспектов, включая увеличение финансовых ресурсов и производственного потенциала, поддержку экспортной деятельности, расширение занятости и передачи технологии. |
ECA is also enhancing the capacity of members to develop and manage water resources by promoting the implementation of Africa Water Vision 2025. |
ЭКА также способствует укреплению потенциала своих членов в освоении и рациональном использовании водных ресурсов путем содействия осуществлению Африканской стратегии использования водных ресурсов на период до 2025 года. |
(b) Existing physical capacity is not matched by the human and material resources available for childcare. |
Ь) нехватка материальных и кадровых ресурсов для ухода за заявленным числом детей. |
Increasingly, the secretariat of the Pacific Community has assisted many Pacific island nations to participate effectively in regional and international forums by mobilizing resources and building capacity. |
Кроме этого, Секретариат тихоокеанского сообщества путем мобилизации ресурсов и создания необходимого потенциала все чаще оказывал помощь многим островным тихоокеанским государствам, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в региональных и международных форумах. |