UNICEF was encouraged to continue prioritizing the development of its human resource capacity so it could draw quickly and effectively on that capacity where most needed. |
ЮНИСЕФ было предложено продолжать уделять первоочередное внимание развитию потенциала в области людских ресурсов, с тем чтобы он мог быстро и эффективно использовать этот потенциал там, где это требуется больше всего. |
Strengthen humanitarian response capacity by broadening the capacity base and improving expertise and performance benchmarks |
Укрепление потенциала гуманитарного реагирования путем расширения его основы и совершенствования базовых показателей, касающихся кадровых ресурсов и эффективности |
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. |
Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций. |
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. |
Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
First of all, the collection of disaggregated statistical data in all areas covered by the Covenant requires a level of organizational capacity and resources which is beyond the capacity of many States. |
Прежде всего сбор дезагрегированных статистических данных во всех областях, охватываемых Пактом, требует наличия определенного уровня организационного потенциала и ресурсов, которыми многие государства просто не располагают. |
Adequate capacity in the form of human, organizational, and information assessment capacity, is required at all stages of the technology transfer process. |
ЗЗ. На всех этапах процесса передачи технологии необходим адекватный потенциал, обеспечивающий возможности по оценке людских, организационных и информационных ресурсов. |
There was also a need to identify the fishing capacity required to harvest the resources sustainably, and to develop management measures to prevent or eliminate excess capacity. |
Также необходимо определить промысловые мощности, требующиеся для неистощительного промысла ресурсов, и разработать меры по управлению для предотвращения или устранения избыточных мощностей. |
The strategy should take into account the capacity of the Department as a whole, including an assessment of any shortfalls in capacity or excess capacity at other duty stations, such as Nairobi, Vienna and New York, and the use of computer-assisted translation. |
Стратегия должна учитывать потенциал Департамента в целом, включая оценку любых периодов нехватки ресурсов или избыточного потенциала, если таковой имеется, в других местах службы, таких как Найроби, Вена и Нью-Йорк, и использование компьютерных средств обеспечения переводческого процесса. |
In fact, the holistic environment in which empowering conditions more readily emerge include concepts as varied as choice, freedom, agency, capacity, participation, control over one's own destiny, increased resources and capacity and improved quality of life. |
На самом деле, целостный подход, в рамках которого легче обеспечить условия для расширения прав и возможностей, охватывает столь разные факторы, как выбор, свободу, средство, возможность, участие, распоряжение своей собственной судьбой, больший объем ресурсов и потенциала и улучшение качества жизни. |
Whilst the law does not deny a woman's capacity to make contracts with any party, use her own name, buy or sell, what does limit her is her financial capacity and legal knowledge. |
Возможности женщин ограничивает не столько закон, который не запрещает женщинам заключать договоры с любой стороной, использовать свое собственное имя, покупать или продавать собственность, сколько недостаток финансовых ресурсов и отсутствие правовых знаний. |
Partnerships with Governments can serve to help build their own capacity to manage and mitigate humanitarian crises, as well as enhance rapid response capacity and expertise of international structures by providing human, technical and material resources. |
Партнерские связи с правительствами могут помочь им в создании собственного потенциала регулирования гуманитарных кризисов и смягчения их последствий, а также в расширении возможностей быстрого реагирования и повышении уровня компетентности международных структур за счет привлечения людских, технических и материальных ресурсов. |
Advance planning provides indicative guidance for downstream capacity planning, while the availability of downstream capacity feeds into advance planning of document submission. |
Перспективное планирование дает ориентировочные показатели для планирования ресурсов последующих звеньев, в то время как наличие ресурсов в последующих звеньях позволяет заблаговременно планировать представление документов. |
strengthen institutional capacity to raise awareness on energy efficiency and technical and human resources capacity to assess and realize energy savings potential. |
укрепление институционального потенциала в целях улучшения информированности общественности по вопросу об энергоэффективности и потенциала технических и людских ресурсов для оценки и практической реализации возможностей в плане экономии энергии |
Hearts of Iron II features nine resources, of which six are conventional resources, and the other three are manpower, industrial capacity and transport capacity. |
Особенностью Hearts of Iron II являются девять ресурсов, шесть из которых являются традиционными ресурсами, а три другие, промышленный потенциал, людские ресурсы и пропускная способность транспорта. |
Since national capacity weaknesses eventually lead to unsustainable development interventions and hence wasted resources, donor support has begun to depend on a better understanding of absorptive capacity challenges in programme countries. |
Поскольку слабость национального потенциала приводит в конечном итоге к снижению активности мероприятий в области развития и, следовательно, к нерациональному использованию ресурсов, доноры стали увязывать свою поддержку с более эффективным устранением трудностей на пути создания «потенциала освоения» в странах, в которых осуществляются программы. |
Because of reduced staffing resources, the capacity of the Programme to establish a worldwide international drug abuse assessment system could not be carried out and the Programme's capacity to provide advice to Governments on standardized national data collection systems has been reduced. |
Из-за сокращения кадровых ресурсов не удалось реализовать возможность создания Программой действующей в масштабах всего мира международной системы оценки положения со злоупотреблением наркотическими средствами и были ослаблены возможности Программы консультировать правительства по вопросам, связанным со стандартизированной системой сбора национальных данных. |
There are basic problems of efficiency, leakages, absorptive capacity, and human and administrative capacity, which also need to be addressed. |
Имеются важнейшие проблемы эффективности, утечки ресурсов, возможностей освоения ресурсов, кадровых и административных возможностей, которые также необходимо решать. |
Second, it needs the human capacity to efficiently absorb those resources and the wherewithal to build greater human capacity as more resources are generated. |
Во-вторых, ей необходим человеческий потенциал для эффективного освоения этих ресурсов и средства для наращивания человеческого потенциала по мере увеличения объема имеющихся ресурсов. |
(b) Increase ODA but also improve the absorptive capacity of developing countries to use such resources and enhance their domestic revenue generation capacity; |
Ь) расширять ОПР и вместе с тем повышать способности развивающихся стран по освоению таких ресурсов и наращивать их внутренний потенциал по обеспечению поступлений; |
In this context, increasing the capacity of local communities was reiterated, and it was acknowledged that scarcity of resources hampers the capacity of countries to address climate change adequately. |
В этом контексте было вновь подчеркнуто важное значение укрепления потенциала местных общин, а также признано, что нехватка ресурсов ограничивает возможности стран в плане принятия адекватных мер реагирования в связи с изменением климата. |
The main reason is that there is little surplus capacity, given that all four duty stations forecast substantial capacity shortfalls throughout the year compared with expected work inflow, leaving no room to shift workload. |
Основной причиной сложившейся ситуации является отсутствие значительного резервного потенциала с учетом того, что все четыре места службы прогнозируют в течение года существенный дефицит ресурсов в сравнении с ожидаемым объемом работы и это не оставляет возможности перераспределять рабочую нагрузку. |
Several high-ranking law enforcement officials expressed concerns to the Commission that resources to build investigative capacity, especially in terrorism cases, have gone to the intelligence agencies, while police resources and capacity lag. |
Несколько высокопоставленных сотрудников правоохранительных органов с озабоченностью заявили Комиссии, что ресурсы для укрепления следственного потенциала, особенно в области борьбы с терроризмом, направляются разведывательным службам, тогда как полиции недостает ресурсов и мощностей. |
Urge DPI to assist in building the capacity of those countries that do not have the capacity and resources necessary to undertake effective AIDS awareness campaigns in their respective countries. |
Ь) настоятельно рекомендовать ДОИ оказать помощь в укреплении потенциала тем странам, которые не имеют потенциала и ресурсов, необходимых для проведения эффективных кампаний по повышению осведомленности о СПИДе на своей территории. |
Moreover, there would not be any capacity to carry out policy development and establish a DDR monitoring and evaluation capacity. |
Кроме того, не будет иметься кадровых ресурсов для разработки политики и создания потенциала для контроля за деятельностью в области РДР и ее оценки. |
Capacity planning was aimed at matching capacity with expected workload. |
Цель деятельности по планированию ресурсов состоит в том, чтобы объем ресурсов соответствовал предполагаемому объему рабочей нагрузки. |