The proposed support budget will be linked to the rate and volume of mobilized resources by maintaining the 16 per cent ratio of total secured resources, thus ensuring a sustainable and orderly build-up of capacity. |
Объем предлагаемого бюджета вспомогательных расходов будет увязываться с относительным и абсолютным объемом мобилизованных ресурсов путем применения коэффициента в размере 16 процентов от общего объема имеющихся ресурсов, что обеспечит последовательный и упорядоченный характер деятельности по созданию потенциала. |
When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. |
При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений. |
A further 20 field offices would be strengthened, with some additional capacity for support from Headquarters also being added if resources are sufficient; |
Будет укреплен потенциал еще 20 отделений на местах, и при наличии достаточных ресурсов будет создан дополнительный потенциал в области оказания поддержки со стороны Центральных учреждений; |
As stated in paragraph 8 above, the Advisory Committee considers that the determination of the use of voluntary resources for the support budget for UNWomen should draw on the strategic plan and the results of the field capacity assessment which is currently being undertaken. |
Как указано в пункте 8 выше, Консультативный комитет считает, что сумма добровольных ресурсов, используемых на цели финансирования бюджета вспомогательных расходов, должна быть определена на основе стратегического плана и результатов проводимой сейчас оценки потенциала на местах. |
Human resources development programmes are also being implemented in other regions to enhance the capacity of human resources and improve utilization of existing capacity (i.e. to identify what skills are available within a region and to mobilize them for South-South cooperation). |
Кроме того, в целях повышения потенциала людских ресурсов и улучшения использования имеющегося потенциала (т.е. для определения того, какими квалифицированными кадрами располагает регион, и для их мобилизации в интересах сотрудничества по линии Юг-Юг) программы развития людских ресурсов осуществляются в других регионах. |
Noting that the provision of finance to microcredit institutions should be commensurate with their absorptive capacity and that efforts should be made to strengthen and enhance that capacity, |
отмечая, что объем выделяемых микрокредитным учреждениям финансовых ресурсов должен быть соизмерим с их способностью освоения средств и что необходимо приложить усилия по укреплению и наращиванию этой способности, |
Another fundamental aspect was financial capacity - not only the availability of resources but also the capacity to administer and mobilize those resources efficiently, to account for them with transparency and to optimize their utilization. |
Еще одним основополагающим аспектом является финансовый потенциал - не только наличие ресурсов, но и потенциал эффективного управления и мобилизации этих ресурсов, транспарентной отчетности по ним и максимально эффективного их использования. |
The survey shows, however, that requirements and capacity for ICT vary from department to department or duty station to duty station in terms of infrastructure, human resources capacity and other financial resources both requested and allocated. |
Вместе с тем результаты обследования свидетельствуют о том, что потребности в ИКТ и возможности для их внедрения - в том, что касается инфраструктуры, наличия людских ресурсов и финансовых ресурсов, которые были испрошены и выделены, - в разных департаментах и местах службы различаются. |
Please further elaborate on the capacity of the gender national mechanism to coordinate with the different ministries and clarify whether budget allocations and the capacity of the gender national mechanism staff are adequate at all levels of government. |
Просьба представить более подробную информацию о потенциале национального гендерного механизма координировать усилия с различными министерствами и пояснить, адекватны ли бюджетное финансирование и возможности национального гендерного механизма с точки зрения человеческих ресурсов на всех уровнях государственного управления. |
On this basis, countries with a generally low level of STI capacity should focus their efforts on building and strengthening indigenous scientific, technical, vocational and engineering capacity to select and use existing global knowledge resources, in order to meet their needs for sustainable development. |
Исходя из этого, странам с как правило низким уровнем развития потенциала в области НТИ следует сосредоточить свои усилия на создании и укреплении собственного научного, технического, профессионально-технического и инженерного потенциала для отбора и использования имеющихся глобальных ресурсов знаний с целью удовлетворения своих потребностей в области устойчивого развития. |
AI noted that the justice system faced an acute shortage of magistrates, delays, overloaded State counsels, inadequate prosecutorial capacity, delays in the appointment of local court chairmen, and capacity constraints, all of which directly impacted on access to justice. |
МА отметила, что судебная система сталкивается с проблемами острой нехватки судей, задержек, чрезмерной загруженности государственных адвокатов, недостаточной компетенции прокуроров, проблемами задержек в назначении председателей местных судов и нехватки имеющихся ресурсов - факторами, непосредственно влияющими на доступ к правосудию. |
The Office of Human Resources Management indicated that it would grant the request upon the establishment of increased administrative capacity at OHCHR, with consideration given to the capacity of the United Nations Office at Geneva as a provider of administrative services for all Geneva-based offices. |
Управление людских ресурсов указало на то, что оно удовлетворит эту просьбу после создания усиленного административного потенциала в УВКПЧ с учетом потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в качестве организации, обеспечивающей административное обслуживание всех базирующихся в Женеве подразделений. |
Australia recalled that the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity required States to take measures to prevent or eliminate excess fishing capacity and to ensure that levels of fishing effort were commensurate with the sustainable use of the fishery resources. |
Австралия напомнила, что Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей требует от государств принятия мер по предотвращению или устранению чрезмерных промысловых мощностей и обеспечения того, чтобы промысловое усилие соизмерялось с интересами рачительного использования ресурсов рыболовства. |
The objective of the British Columbia Capacity Initiative is to enhance the capacity and expertise of First Nations that have asserted Aboriginal title in preparing to negotiate and implement land and resource components of their Aboriginal claims settlements. |
Цели Инициативы по созданию потенциала в Британской Колумбии заключаются в укреплении потенциала и расширении знаний и опыта канадских индейцев, которые заявили о праве аборигенов вести подготовку к переговорам по касающимся земель и ресурсов компонентам исков коренных жителей и добиваться их урегулирования. |
Training activities are not sufficiently underpinned by a comprehensive human resource development strategy and therefore fail to build, in an optimal and sustainable manner, the capacity of national counterparts' capacity and UNFPA country offices |
Деятельность по подготовке кадров не всегда эффективно поддерживается соответствующими всеобъемлющими стратегиями развития людских ресурсов, и поэтому не способствует оптимальному и устойчивому созданию потенциала у национальных партнеров и в страновых отделениях ЮНФПА |
Given the leverage of capacity in the Regional Support Centre at Entebbe and the strengthening of its relationship with UNSOA during 2012/13, the proposal limits additional posts in the Finance and Human Resources Sections to two posts in each section. |
С учетом возможностей, которыми располагает Региональный центр поддержки в Энтеббе, и укрепления его отношений с ЮНСОА в 2012/13 году предлагается ограничить количество дополнительных должностей в Финансовой секции и Секции людских ресурсов двумя должностями в каждой секции. |
The UNHCR budget for 2011 is based on a global needs assessment and provides a comprehensive statement of the resources required to address the needs of refugees and other persons of concern, taking into account the organization's delivery capacity. |
Бюджет УВКБ на 2011 год сформирован на базе данных оценки глобальных потребностей и содержит общую ведомость ресурсов, которые требуются для удовлетворения потребностей беженцев и других нуждающихся в его помощи лиц с учетом тех возможностей, которыми располагает организация. |
The level of investigative resources required by OIOS should not, therefore, be evaluated without considering the capacity of other bodies to deliver investigations and the cost of delivering investigations through such routes. |
Поэтому объем ресурсов, необходимых УСВН для проведения расследований, не следует оценивать без учета возможностей других органов проводить расследования, а также затрат на проведение расследований по этим каналам. |
Furthermore, few details are provided on the effective utilization of existing resources, the linkage between the high vacancy rates and the proposed reductions, and the extent to which the proposed reductions reflect an adjustment of excess capacity in the Mission and/or reduced duplication. |
Кроме того, представлено мало информации об эффективности использования имеющихся ресурсов, связи между высокими показателями доли вакантных должностей и предлагаемыми сокращениями и о том, в какой степени предлагаемые сокращения отражают корректировку избыточного потенциала Миссии и/или сокращение дублирования. |
Shared assignments in interpretation of meetings with other duty stations contributed to the increased utilization of global conference-servicing capacity; only a small percentage of translation workload was processed for other duty stations as capacities are fully utilized, predominantly for local clients. |
Распределение заданий на выполнение устного перевода заседаний между службами из разных мест службы способствовало более активному использованию глобальных ресурсов конференционного обслуживания; была выполнена лишь небольшая доля работы других мест службы в области письменного перевода, поскольку весь потенциал Отделения используется главным образом для обслуживания местных клиентов. |
The Global Fistula Map will help to streamline the allocation of resources, raise awareness of fistula, and capture the landscape of worldwide fistula treatment capacity and gaps. |
Карта глобального распространения свища поможет упорядочить распределение ресурсов, повысить уровень информированности об этой проблеме и определить возможности и пробелы в плане борьбы со свищами во всем мире. |
In addition, child participation continues to face challenges such as cultural barriers and adult resistance, lack of resources and capacity (given that promoting children's participation requires a wide range of skills and experience) and sustainable support. |
Кроме того, участие детей по-прежнему сталкивается с такими вызовами, как культурные барьеры и сопротивление взрослых, нехватка ресурсов, потенциала (с учетом того, что поощрение участия детей требует широкого диапазона навыков и опыта) и устойчивой поддержки. |
The Division will adapt its organization by reinforcing its capacity to meet future challenges, such as the implementation of the enterprise resource planning system, the International Public Sector Accounting Standards, enterprise risk management and major capital projects. |
Отдел будет адаптировать свою организационную структуру посредством наращивания потенциала для решения будущих задач, связанных, в частности, с внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов, переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе, созданием системы общеорганизационного управления рисками и осуществлением крупных капитальных проектов». |
Governments also play a key role in ensuring that human resources development strategies emphasize the building of flexible capacity attuned to current and future science, technological knowledge and innovation needs and that the workforce is ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovations. |
Правительства также играют важную роль в обеспечении того, чтобы в стратегиях развития людских ресурсов видное место отводилось достижению способности гибко адаптироваться к настоящим и будущим потребностям в области научно-технических знаний и инноваций и чтобы трудовые ресурсы были готовы воспользоваться возможностями, предоставляемыми новыми технологиями и инновациями. |
Given the growing importance of human resources development and science, technological knowledge and innovation for a country's future prosperity, building national capacity for innovation should become a key priority for the international development cooperation agenda. |
С учетом растущего значения развития людских ресурсов и научно-технических знаний и инноваций для будущего процветания стран укрепление национального инновационного потенциала должно стать одним из основных приоритетов повестки дня международного сотрудничества в целях развития. |