Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The discussions focused on being as practical as possible, and resulted in a "toolbox" of relevant resources and precedents that States and organizations may use to strengthen their capacity to combat piracy and armed robbery at sea. Обсуждения были сориентированы на то, чтобы иметь как можно более практический характер, и благодаря им был составлен «инструментальный набор» соответствующих ресурсов и прецедентов, к которым государства и организации могут прибегнуть для укрепления своих возможностей по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
National capacity must be built for developing such strategies and scaling up approaches to investments in sustainable natural resource management to be able to maximize impacts at the national level, as well as for strategic international cooperation arrangements. Для разработки таких стратегий и расширения подходов к инвестициям в целях устойчивого использования природных ресурсов следует укрепить национальный потенциал с тем, чтобы увеличить воздействие на национальном уровне, а также создать стратегические механизмы международного сотрудничества.
Given the many expectations and demands placed on the Division of Human Resources to develop and enable processes for robust HR management, UNICEF needs to build the requisite capacity to enable the division to fulfil its accountabilities. С учетом многочисленных ожиданий и требований к Отделу людских ресурсов разработать и внедрить процедуры эффективного управления людскими ресурсами ЮНИСЕФ необходимо создать требуемый потенциал, позволяющий этому подразделению выполнить возложенные на него обязательства.
The secretariat pointed out that the implementation of such projects was subject to the availability of extrabudgetary resources and that it had the capacity to undertake only one such project per year. Секретариат отметил, что реализация таких проектов зависит от наличия внебюджетных ресурсов и что его возможности позволяют ему осуществлять только один такой проект ежегодно.
These barriers take various forms, such as negative attitudes, lack of resources, lack of political will, poor support for inclusion among development professionals, absence of a clear legal framework and lack of capacity to implement policies. Эти препятствия принимают различные формы, такие как негативное отношение, нехватка ресурсов, недостаточная политическая воля, слабая поддержка со стороны специалистов по вопросам развития учета интересов инвалидов, отсутствие четкой правовой базы, а также недостаточный потенциал для проведения в жизнь стратегий.
In particular, owing to inadequate human capacity and the lack of technology required for effective monitoring and evaluation, they will face growing challenges in the management and monitoring of chemicals. В частности, из-за нехватки кадровых ресурсов и отсутствия технологий, необходимых для эффективного мониторинга и оценки, они будут сталкиваться со все возрастающими трудностями в области регулирования и контроля за использованием химических веществ.
To build regional capacity to monitor resource flows, UNFPA and the Institute work with the Indian Institute of Health Management Research in the collection of data on domestic expenditures. При сборе данных о внутренних расходах и в целях создания регионального потенциала для наблюдения за потоками ресурсов ЮНФПА и Институт сотрудничают также с Индийским институтом исследований в области управления системой здравоохранения.
As most problems encountered in developing countries stemmed from the inappropriate distribution of knowledge and low capacity in terms of human resources, technical assistance should be strengthened with a view to educating local personnel about the impacts of chemicals and assessment methodologies. Поскольку в основе большинства проблем в развивающихся странах лежит неправильное распределение знаний и низкий уровень потенциала людских ресурсов, необходимо расширять техническую помощь в целях ознакомления местного персонала с аспектами воздействия химических веществ и методологий оценки.
Many developing countries still lack national strategies and regulations for the implementation of minimal eligible amounts and other international agreements, owing to a lack of human and technical capacity and resources. Во многих развивающихся странах все еще отсутствуют национальные стратегии и нормативные акты, касающиеся исполнения обязательств по международным соглашениям о минимальных допустимых количествах и по другим вопросам, ввиду дефицита людских ресурсов и технических и возможностей.
The 10-year framework should aim to accelerate the shift towards sustainable consumption and production patterns in order to achieve social progress and a fair distribution of wealth, resources and economic development, which is commensurate with the carrying capacity of the ecosystem. Целью 10-летних рамок должно быть ускорение перехода к моделям устойчивого потребления и производства в целях достижения социального прогресса, справедливого распределения богатств и ресурсов, экономического развития, соизмеримого с возможностями экосистемы выдержать оказываемое на нее давление.
Lack of public awareness of potential health and environmental risks and lack of resources and human capacity to manage and reduce risks are challenges of increasing urgency. Все более актуальными становятся проблемы, связанные с недостаточной информированностью общественности о потенциальных рисках для здоровья людей и состояния окружающей среды и с отсутствием ресурсов и кадров, необходимых для учета и уменьшения факторов риска.
Lack of financial resources and capacity is still a big obstacle to achieving sound management of chemicals, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Серьезной трудностью, мешающей обеспечению рационального регулирования химических веществ, по-прежнему является нехватка финансовых ресурсов и потенциала, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
This is due in part to the continuing misalignment between overall policies and actual projects, as there is a lack of capacity and resources, and simple product affordability issues for low-income groups. Частично это связано с сохраняющимся разрывом между общей политикой и реальными проектами, нехваткой мощностей и ресурсов, а также проблемами с наличием самых простых продуктов для групп населения с низким уровнем дохода.
Owing to the vulnerabilities of small island developing States, stemming in part from their limited carrying capacity and high dependency on marine and coastal resources, the carry-over effects of mining to other sectors are particularly significant for this group of countries. С учетом факторов уязвимости малых островных развивающихся государств, отчасти обусловленных их ограниченной экологической емкостью и сильной зависимостью от морских и прибрежных ресурсов, отложенное влияние разработки полезных ископаемых на другие отрасли имеет особенно важное значение для этой группы стран.
Considering capacity and resource limitations, the Committee recognizes that it will not be able to enter into consultations with all Parties showing difficulties with compliance, but will need to focus its efforts on a limited number of Parties. Учитывая ограниченность возможностей и ресурсов, Комитет признает, что ему не удастся провести консультации со всеми Сторонами, которые испытывают трудности с соблюдением, и он будет вынужден сосредоточить свои усилия на небольшом числе Сторон.
The lack of resources, in terms of capacity, finances, time and democratic will, has to be overcome in order to guarantee real public participation. Необходимо устранить недостаток ресурсов с точки зрения возможностей, финансовых средств, времени и демократической воли, с тем чтобы гарантировать реальное участие общественности.
The Ministry of Labor and Human Resources Development (MLHRD), suffers an acute lack of capacity for the implementation of International Labor Organization (ILO) ratified conventions. Министерство труда и развития людских ресурсов (МТРЛР) испытывает острую нехватку потенциала для имплементации ратифицированных конвенций Международной организации труда (МОТ).
The fact of the matter is, however, that due to capacity and resource constraints, full implementation of the 2 human rights conventions ratified thus far has been difficult already. По сути, дело в том, что ввиду ограниченности потенциала и ресурсов полное осуществление даже двух ратифицированных до сих пор конвенций о правах человека уже является трудной задачей.
In other places, this was due to a variety of reasons including lack of resources, limited capacity, or lack of understanding and commitment to transpose international obligations into domestic law. В других местах это вызвано такими причинами, как нехватка ресурсов, ограниченные возможности или отсутствие понимания или готовности отразить международные обязательства во внутреннем праве.
In order to strengthen the ability of States to comply with the Programme of Action in a more effective manner, we believe that, first, adequate resources and capacity should be ensured, especially for developing countries. На наш взгляд, для укрепления потенциала государств в плане более эффективного выполнения этой Программы действий следует, во-первых, обеспечивать наличие у них, особенно у стран развивающихся, адекватных для этого ресурсов и возможностей.
They also serve as clearing houses for matching needs with resources in disarmament and non-proliferation, the fight against terrorism and the illegal arms trade, and efforts to improve law enforcement and cross-border control by upgrading human capacity and technology. Они также служат координирующими центрами для соотнесения потребностей с наличием ресурсов в области разоружения и нераспространения, борьбы с терроризмом и незаконной торговлей оружием и усилий по улучшению правоприменительной деятельности и пограничного контроля путем повышения уровня кадрового потенциала и технического уровня.
The Division for Human Resources provides guidance through the process of creating career development plans that empower staff to build their capacity for future positions. Отдел людских ресурсов консультирует сотрудников в процессе определения путей развития карьеры, давая им возможность совершенствовать свои профессиональные качества для занятия в будущем соответствующих должностей.
Greater efforts in institution-building and improved public management remain critical to increasing capacity to fight corruption, as well as increasing transparency and effectiveness in the use of resources in the public and private sectors. В деле расширения возможностей для борьбы с коррупцией, а также повышения транспарентности и эффективности использования ресурсов в государственном и частном секторах важное значение по-прежнему имеет расширение усилий по созданию организационной инфраструктуры и совершенствованию государственного управления.
The Committee adopted a resolution that called for building further the capacity of national machineries for women and for increasing financial and human resources allocated to policies and programmes aimed at ensuring gender equality. Комитет принял резолюцию, призывавшую к дальнейшему укреплению потенциала национальных механизмов в интересах женщин и к увеличению объема финансовых и людских ресурсов, выделяемых для целей осуществления политики и программ, направленных на обеспечение гендерного равенства.
Nevertheless, its experience and the lessons it has learned, as well as its gender research capacity, are important resources that we are sharing with the growing number of countries with which Australia now has development partnerships. Тем не менее опыт Австралии и извлеченные ею уроки, равно как и имеющиеся у нее возможности проведения гендерных исследований, выступают в качестве важных ресурсов, которыми она делится со все большим числом стран-партнеров по развитию.