Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Better pooling of operational resources, including police capacity, and more flexible procedures for the transfer of troops are just two examples. Лишь двумя примерами тому являются совершенствование процесса объединения оперативных ресурсов, в том числе потенциалов полиции, и более гибкие процедуры перевода воинских подразделений из одной страны в другую.
They emphasized the need for national-level support to strengthen local capacity, competence and resources. Они подчеркнули необходимость оказания на национальном уровне поддержки мероприятиям, направленным на укрепление потенциала на местах как с точки зрения кадров, так и с точки зрения ресурсов.
Guyana added that resource flows must be allowed to develop and mature, to create capacity through collective determination based in equal partnerships. Представитель Гайаны добавил, что необходимо время, для того чтобы потоки ресурсов стали более широкими и адекватными, с тем чтобы можно было создавать потенциал на основе коллективной приверженности делу в контексте равноправного партнерства.
Information on the domestic resource mobilization capacity of the respective developing country should be accessible to the drafters of CCAs and UNDAFs. Разработчикам ОСО и РПОНПР должна быть доступна информация о возможностях внутренней мобилизации ресурсов соответствующей развивающейся страны.
For CARICOM countries, the effective implementation of UNCLOS and the related agreements is constrained by scarce resources and limited capacity. Для стран КАРИКОМ эффективное выполнение ЮНКЛОС и связанных с ней соглашений сдерживается скудостью ресурсов и ограниченностью потенциалов.
Global overfishing and overcapacity should not be used to justify management measures and capacity reduction inappropriate for small developing countries. Глобальный перелов и чрезмерную разработку ресурсов не следует использовать для оправдания мер в области управления и в области сокращения добычи, которые не подходят для малых развивающихся стран.
UNEP has reinforced its capacity with the addition of professional staff and increased financial resources. ЮНЕП укрепила свой потенциал, увеличив штат сотрудников категории специалистов и объем финансовых ресурсов.
UNDP is assisting SADC in building its resource mobilization capacity and to coordinate donor assistance to the region. ПРООН помогает САДК в создании своего потенциала мобилизации ресурсов и в координации оказываемой донорами помощи региону.
Integral to these management reforms has been the need to align the human resources capacity of each organization with its mission, structure and culture. Необходимым элементом этих управленческих реформ является согласование потенциала людских ресурсов каждой организации с ее задачами, структурой и культурой.
Policy development was surely sufficiently urgent to warrant the approval of resources for such a capacity. Несомненно, существует достаточно настоятельная необходимость в разработке политики в качестве обоснования утверждения ресурсов на создание такого потенциала.
Five to eight projects have sought to increase local capacity to manage the natural resource base in a sustainable manner. От пяти до восьми проектов изыскивали возможности для укрепления местного потенциала, предназначенного для устойчивого управления базой природных ресурсов.
Central government continued to control local resources and planning and there was limited local capacity to mobilize local resources. Центральные органы власти продолжали контролировать местные ресурсы и планирование, и наблюдался ограниченный местный потенциал для мобилизации местных ресурсов.
Decentralization without adequate capacity and resources has in some countries caused negative impacts on human rights. Децентрализация в отсутствие надлежащего потенциала и ресурсов вызвала в ряде стран отрицательные последствия для прав человека.
Since Africa currently lacked the required resources and capacity to implement the programme, commitments would also be needed from the international community. По-скольку Африка в настоящее время не имеет необ-ходимых ресурсов и потенциала для осуществления этой программы, потребуется также, чтобы между-народное сообщество приняло определенные обяза-тельства.
Another encouraging sign is the improvement in work towards building local authority and community capacity in natural resource management. Другим положительным аспектом является улучшение работы по укреплению потенциала местных органов власти и общин в деле рационального использования природных ресурсов.
The overall aim of the activities planned is to increase capacity to mobilize financial resources for the various activities undertaken. Запланированная деятельность направлена главным образом на расширение возможностей мобилизации финансовых ресурсов на различные виды деятельности, которые уже начали осуществляться.
UNIDO should play an active role in closing the gap by enhancing developing countries' industrial capacity and helping develop human resources. ЮНИДО надлежит играть активную роль в преодолении такого разрыва на основе укрепления промышленного потенциала развивающихся стран и содействия развитию людских ресурсов.
By enhancing institutional and human resources capacity, the initiative has created a favourable environment for new investments in water and sanitation. Благодаря укреплению институциональных структур и потенциала людских ресурсов данная инициатива позволила создать благоприятные условия для новых инвестиций в сектор водоснабжения и санитарии.
In many settings, there is insufficient capacity or resources to evaluate programmes. Во многих местах для оценки программ не хватает потенциала или ресурсов.
Both Tribunals were seeking substantial increases in resource requirements to support planned growth in capacity in order to fulfil their programmes of work. Оба трибунала стремятся добиться существенного увеличения объема выделяемых ресурсов в поддержку планируемого укрепления потенциала для осуществления ими своих программ работы.
This can occur at the national level because of lack of information as well as lack of government capacity or resources. На национальном уровне это происходит в связи с отсутствием информации, а также нехваткой у правительства возможностей или ресурсов.
Dealing with the capacity constraints is crucial for developing and implementing National EFA Plans. Решение проблем, связанных с нехваткой ресурсов, имеет важнейшее значение при разработке и реализации национальных планов по ОДВ.
Progress on developing human and child indicators is evidence of increased countries capacity. Прогресс в разработке показателей развития людских ресурсов и детей является свидетельством укрепления потенциала стран.
The prolonged military rule, mismanagement of resources and violation of human rights have restricted the capacity to attract additional programme resources. Затянувшееся правление военных, разбазаривание ресурсов и нарушение прав человека ограничивали возможности для привлечения дополнительных программных ресурсов.
My delegation believes that the Organization must have the human resource capacity to implement the proposed changes. Наша делегация считает, что Организация должна обладать соответствующим потенциалом людских ресурсов для осуществления предлагаемых изменений.