Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
But allocating our resources properly, identifying the correct timing, and acting so as to attain those goals will require virtually every scientific, economic, political and ethical capacity that we can summon. Но правильное распределение наших ресурсов, установление точных сроков и осуществление мер по достижению этих целей потребует мобилизации буквально всего научного, экономического, политического и этического потенциала, находящегося в нашем распоряжении.
At the same time, UNAMA has stressed the Government's responsibility to ensure the effective use of the resources that it manages - many of them still provided by donors - by building capacity and preventing corruption. В то же время МООНСА не раз подчеркивала ответственность правительства за обеспечение эффективного использования находящихся в его распоряжении ресурсов, многие из которых по-прежнему поступают от доноров, посредством наращивания потенциала и недопущения коррупции.
Resource inadequacy and instability had adversely affected activities, staff capacity, recruitment and terms of contracts, not to mention their impact on the integrity and orientation of the mandate. Дефицит ресурсов и нестабильность их поступления негативно отражаются на осуществляемой деятельности, кадровом составе и наборе персонала, не говоря уже о последствиях для целостности и направленности мандата.
He emphasized that all the work carried out had been done without resources and with no staff capacity, since no steps had been taken to implement the General Assembly's decision in resolution 58/245 that his Office should be funded from the regular budget. Оратор особо подчеркивает, что вся проделанная работа осуществлялась в условиях отсутствия ресурсов и кадрового потенциала, поэтому не было принято никаких мер для осуществления содержащегося в резолюции 58/245 решения Генеральной Ассамблеи о том, что его Канцелярия должна финансироваться за счет средств из регулярного бюджета.
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity through closer coordination with conference services at other duty stations. Цель Организации: обеспечение оптимального использования ресурсов для обслуживания заседаний и обработки документов за счет более тесного взаимодействия с конференционными службами в других местах службы
Naturally, that led to increased demand for technical means, financial resources and all categories of personnel, particularly staff with specialized skills, which placed a tremendous strain on existing capacity. Эти факторы естественным образом обусловливают рост потребностей в технических средствах, финансовых ресурсах и персонале всех категорий, особенно располагающем профессиональными навыками, что приводит к колоссальному дефициту существующих ресурсов.
In the worst affected regions, and in particular in sub-Saharan Africa, it attacks the human resource base and erodes the institutional capacity that is vital to enduring stability and security. В наиболее затронутых регионах, и в частности в Африке к югу от Сахары, он поражает базу людских ресурсов и размывает институциональный потенциал, жизненно важный для долговременной стабильности и безопасности.
That fact is all the more salient in the light of the failure of the current legal regime to protect fisheries and fish resources from exploitation beyond their natural capacity to replenish themselves. Этот факт становится все более очевидным в свете неспособности нынешнего правового режима предотвратить чрезмерную эксплуатацию рыбных ресурсов, которая не позволяет обеспечить их естественного восстановления.
The main objective of the World Bank Group is to help people to help themselves and their environment by providing resources, sharing knowledge, building capacity and forging partnerships in the public and private sectors. Главной задачей Группы Всемирного банка является помощь людям, способным помочь самим себе и окружающей их среде, путем предоставления ресурсов, обмена знаниями, создания потенциала и налаживания партнерских отношений в государственном и частном секторах.
An additional P-5 level post is proposed for conversion from other resources to the support budget to strengthen the core capacity in the MTSP priority area of child protection. Еще одну должность С-5 предлагается финансировать не за счет прочих ресурсов, а за счет бюджета вспомогательного обслуживания в целях укрепления потенциала СССП в приоритетной области деятельности - защите интересов ребенка.
In order to complete its core staffing, the budget request for the biennium 2004-2005 includes two posts that will be specifically assigned to the mobilization of new and additional resources and one post to enhance the capacity to support the African region. Для заполнения штатного расписания в бюджетной заявке на двухгодичный период 2004-2005 годов предусмотрено две должности, специально предназначенные для мобилизации новых и дополнительных ресурсов, и одна должность для повышения потенциала по оказанию поддержки африканскому региону.
Eight Parties reported on constraints with regard to identifying, evaluating or implementing measures to adapt to the adverse impacts of climate change, the most frequently reported being a lack of institutional capacity, including sufficiently trained personnel and financial resources. Восемь Сторон сообщили о трудностях в деле выявления, оценки или осуществления мер по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата, при этом чаще всего сообщалось об отсутствии институционального потенциала, в том числе о недостатке обученных кадров и финансовых ресурсов.
However, since different countries have different resources, including natural resources, it is important to make a distinction between capacity and utilization of resources in general. Вместе с тем, поскольку разные страны по-разному обеспечены ресурсами, включая природные ресурсы, важно проводить различие между потенциалом и использованием ресурсов вообще.
Several initiatives are being taken to assist least developed countries enhance their financial intermediation capacity and financial market development, aimed at attracting more private financial resources to complement public funds. В настоящее время реализуется ряд инициатив по оказанию наименее развитым странам содействия в укреплении их потенциала в области финансового посредничества и в развитии их финансового рынка, что призвано обеспечить привлечение большего объема финансовых ресурсов из частных источников для дополнения государственных средств.
To this end, make optimal use of the opportunities available domestically to increase levels of spending for investment in human-resource development, in institution building, in developing physical infrastructure, and in fostering dynamic productive restructuring and the creation of new export capacity. Для этого следует обеспечивать оптимальное использование существующих на национальном уровне возможностей увеличения объема средств, выделяемых на инвестиции в развитие людских ресурсов, организационное строительство, совершенствование физической инфраструктуры и содействие активной реструктуризации производительного сектора и созданию нового экспортного потенциала.
Several inter-agency initiatives have been undertaken to build up the capacity, commitment and resources of both staff and development partners in the area of statistics and indicators. Предпринято несколько межучрежденческих инициатив в целях укрепления потенциала, повышения степени приверженности и расширения ресурсов базы как персонала, так и партнеров по развитию в области статистических данных и показателей.
At its twelfth session, the Commission on Sustainable Development cited the lack of financial resources, technology transfer and capacity as the major challenges and constraints for developing countries in meeting the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals. На своей двенадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию отметила нехватку финансовых ресурсов, недостаточные масштабы передачи технологий и дефицит потенциала в качестве основных проблем и затруднений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
This pooling of resources promotes economy of scale, improves efficiency of resource utilization and at the same time builds critical capacity for work within the ambit of the UNDAF and CCA. Такое объединение ресурсов способствует достижению экономии масштаба, повышает эффективность использования средств и в то же время создает критическую рабочую массу в рамках РПООНПР и ОАС.
The humanitarian and emergency response capacity of UNICEF has been strengthened through the appointment of a Recruitment Officer specializing in emergency operations within the Division of Human Resources. Потенциал ЮНИСЕФ в плане реагирования на гуманитарные и чрезвычайные ситуации был укреплен в результате назначения в Отделе людских ресурсов сотрудника по вопросам набора на службу, специализирующегося на чрезвычайных операциях.
Negative effects of the consolidation have been a decline in staffing resources dedicated to population work and a reduced capacity to conduct demographic research and basic data collection. Негативными последствиями укрепления их взаимодействия было сокращение кадровых ресурсов, связанных с деятельностью в области народонаселения, и сокращение возможностей в деле проведения демографических исследований и сбора основных данных.
Owing to a lack of resources, UNICEF does not have the internal capacity to present annually a fully detailed report and analysis of all of its activities related to indigenous children worldwide. Ввиду нехватки ресурсов ЮНИСЕФ не имеет внутреннего потенциала для ежегодного представления полного подробного доклада и анализа по всем направлениям своей деятельности в интересах детей коренных национальностей во всех странах мира.
These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления.
Improving the capacity to deliver on the MDGs across sectors, service areas and types of settings provides the reason for refocusing development policy, programme effort and resources. Укрепление потенциала в интересах достижения ЦРДТ в различных секторах и сферах услуг и с учетом конкретных условий служит основанием для переориентации политики, программ и ресурсов в области развития.
Parties also reported that the lack of financial resources, technical support and human capacities has restricted the capacity of their institutions and agencies responsible for collecting, collating, managing and using meteorological and hydrological data. Стороны также сообщили, что отсутствие финансовых средств, технической поддержки и людских ресурсов ограничивает возможности их учреждений и агентств, занимающихся вопросами сбора, сопоставления, управления и использования метеорологических и гидрологических данных.
UNIDO had a greater role to play as Indonesia focused more on increasing its national capacity and resources, rather than relying on foreign loans. Роль ЮНИДО будет возрастать, поскольку Индонезия начинает все больше фокусировать свою деятельность на развитии национального потенциала и ресурсов, а не на иностранных займах.