Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
In the view of OIOS, the Department needs to refine its guidelines for capacity-planning and the evaluation of capacity plans, including the establishment of a reasonable cycle for the review and revision of workload standards. По мнению УСВН, Департаменту необходимо уточнить свои руководящие принципы в отношении планирования ресурсов и оценки соответствующих планов, в том числе ввести разумный цикл проведения обзора и пересмотра норм рабочей нагрузки.
Finally, the Department should expand cooperation and exchanges with the media of developing countries, and provide more human resources and technological assistance to strengthen their capacity to develop and disseminate information. И наконец, Департамент должен расширять сотрудничество средств массовой информации развивающихся стран и обмены между ними и предоставлять больше людских ресурсов и технической помощи для укрепления потенциала развивающихся стран в деле сбора и распространения информации.
The Secretary-General was concerned, however, that the capacity of other areas of the Organization that were mandated to carry out investigations, such as programme managers, the Office of Human Resources Management and the Department of Safety and Security, was insufficient. Вместе с тем Генеральный секретарь обеспокоен тем, что потенциал других подразделений Организации, которые также уполномочены проводить расследования, как то руководители программ, Управление людских ресурсов и Департамент по вопросам охраны и безопасности, является недостаточным.
The Secretary-General's report outlined a number of key proposals on how to fill the critical gaps in capacity and improve efficiency in the use of resources, while placing particular focus on strategic planning and strengthening coherence and responsiveness. В докладе Генерального секретаря обрисован ряд важных предложений относительно методов заполнения опасных пробелов в наращивании потенциала и повышения эффективности использования ресурсов, при этом особое внимание уделяется стратегическому планированию и укреплению координации и укреплению способности реагирования.
Specifically, the Government strove to develop its human resource capacity, maintain a transparent and accountable government, develop infrastructure, improve the delivery of government services, empower women and pay due attention to the environment. В конкретном выражении правительство страны стремится наращивать национальный потенциал в области людских ресурсов, поддерживать транспарентное и подотчетное управление, развивать инфраструктуру, улучшать работу государственных служб, расширять права и возможности женщин и уделять должное внимание состоянию окружающей среды.
Working on both sides, the Commission can also help address the issues of donor restrictions and conditionalities, on the one hand, and absorptive capacity and mechanisms for the effective and transparent disbursement and utilization of resources, on the other. Комиссия, работая с обеими сторонами, также может способствовать решению проблем введения ограничений и условий в отношении доноров, с одной стороны, и потенциала и механизмов освоения средств в целях эффективного и транспарентного распределения и использования ресурсов - с другой.
In addition, our technical cooperation with the IAEA to apply isotope techniques in managing our water resources has enabled us to build some basic capacity to generate useful isotopic data. Помимо этого, наше техническое сотрудничество с МАГАТЭ в области применения изотопных технологий для рационального использования наших водных ресурсов позволило нам создать определенную базу для получения полезной информации по результатам изотопных исследований.
Based on a review of the totality of staffing resources approved by the General Assembly for the Division, there will be no capacity to absorb those requirements within the approved staffing establishment of the Division. Из анализа всей совокупности кадровых ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей для Отдела, видно, что покрыть эти кадровые потребности в пределах утвержденного штатного расписания Отдела не окажется возможным.
The planned development of the UN Secretariat's conflict-prevention capacity should also provide resources for more systematic liaison with field-based institutions and relaying the resulting information and analysis to the Security Council and other UN bodies. Планируемое укрепление потенциала Секретариата Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов также должно способствовать изысканию ресурсов для более систематического взаимодействия с учреждениями на местах и для препровождения поступающей в результате такой деятельности информации и результатов анализа Совету Безопасности и другим органам Организации Объединенных Наций.
The Department for General Assembly and Conference Management should further reinforce and refine its guidelines for capacity-planning and evaluation of capacity plans to be used across all duty stations and language services to ensure the effective and efficient use of temporary assistance resources. Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует дополнительно усилить и уточнить свои руководящие принципы планирования ресурсов и оценке планов их использования для применения всеми местами службы и языковыми службами, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное использование ресурсов временной помощи.
To accede to the OP-CAT and to consider its ratification 4. Belize accepts to consider ratification of the OP-CAT within the context of its limited capacity in respect of implementation and reporting obligations. Белиз согласен рассмотреть вопрос о ратификации ФП-КПП и изучить возможность его ратификации с учетом своих ограниченных ресурсов с точки зрения осуществления и обязательств по представлению отчетности.
In 2007, while commending Belize for the law reform process undertaken to promote women's rights, CEDAW nevertheless expressed concern about the weak institutional capacity of the national machinery for the advancement of women such as the Women's Department in the Ministry of Human Development. В 2007 году, дав высокую оценку Белизу за процесс реформы законодательства, начатый им в целях поощрения прав женщин, КЛДЖ был обеспокоен слабым организационным потенциалом национального механизма улучшения положения женщин, т.е. Департамента по делам женщин в министерстве людских ресурсов.
Ensuring that the health service system is sustainable within the institutional capacity and financial resources of the Ministry of Health. обеспечение того, чтобы система здравоохранения устойчиво функционировала в пределах институционального потенциала и финансовых ресурсов Министерства здравоохранения.
In order to achieve economic growth and development, Brunei Darussalam recognises the importance of Human Resource Development to build its capacity and infrastructure and to generate economic opportunities for businesses in the country. Бруней-Даруссалам признает, что обеспечение экономического роста и развития невозможно без развития людских ресурсов, которые необходимы для создания потенциала и инфраструктуры и формирования благоприятных экономических условий для предпринимательской деятельности в стране.
Jubilee Campaign (JC) recommended Ethiopia to expand awareness of trafficking and to invest more resources in the police force and local NGOs to strengthen capacity for the detection of forced labor and trafficking in persons. Организация "Юбилейная кампания" (ЮК) рекомендовала Эфиопии расширить осведомленность по вопросам торговли людьми и выделить больше ресурсов для полиции и местных НПО в целях расширения возможностей выявления принудительного труда и торговли людьми.
The Chairperson, speaking in a personal capacity, said that while he understood that limited resources were a widespread problem, the Committee was reaching a crisis point in terms of the amount of documentation it had to handle. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что при всем понимании того, что дефицит ресурсов наблюдается повсеместно, Комитет достиг кризисной точки в смысле объема документации, который ему приходится обрабатывать.
In response to the comments on capacity, the reporting burden, the problem of national and Committee resources, and the problems caused by the diversity of working methods, he recalled that those issues were inherent in the entire treaty body system. Отвечая на комментарии относительно потенциала, бремени представления докладов, проблемы национальных ресурсов и ресурсов Комитета, а также проблем, вызванных многообразием рабочих методов, он напоминает о том, что эти вопросы присущи всей системе договорных органов.
Tuvalu acknowledged the difficulties arising from the lack of capacity and resources to provide all levels of medical care in Tuvalu to its people, as persons requiring operations often had to travel to Fiji and New Zealand for such care at the expense of the Government. Тувалу признало трудности, обусловленные отсутствием необходимости потенциала и ресурсов для предоставления всего комплекса медицинских услуг в стране, в силу чего лица, нуждающиеся в хирургических операциях, зачастую вынуждены выезжать на Фиджи или Новую Зеландию.
Nigeria referred to notable achievements by Mauritius in the promotion and protection of human rights and said that the challenges of limited capacity and financial resources continue to undermine the full attainment of the objectives of the various laudable programmes in this regard. Нигерия упомянула значительные достижения Маврикия в области поощрения и защиты прав человека и отметила, что проблемы ограниченного потенциала и финансовых ресурсов по-прежнему препятствуют полному осуществлению целей различных заслуживающих похвалы программ в этой области.
One of the most urgent tasks in ensuring the country's development is establishing the conditions for the rational use of natural resources, the processing of local raw materials and expanding local production capacity. Одной из актуальных задач в обеспечении развития стран является создание необходимых условий для рационального использования природных ресурсов, переработки местных сырьевых ресурсов и расширения возможностей налаживания местного производства.
A merger of the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under one division will strengthen communication during the planning process and enhance the capacity of the Office of Human Resources Management to accurately address strategic labour-force planning for the Organization. Объединение Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного отдела укрепит контакты на этапе планирования и расширит возможности Управления людских ресурсов в плане правильной организации процесса стратегического кадрового планирования в интересах Организации.
The Rapid Response Unit worked on further developing the preparedness capacity of OHCHR with respect to human, financial and operational resources and, in this regard, an internal rapid deployment roster of selected OHCHR staff was established. Группа быстрого реагирования занималась дальнейшим укреплением потенциала УВКПЧ в области обеспечения готовности путем привлечения людских, финансовых и оперативных ресурсов, и в этой связи был составлен внутренний реестр сотрудников УВКПЧ, отобранных для оперативного развертывания.
They pointed out that the technology gap between developed and developing countries posed significant difficulties for developing countries wishing to access the benefits of marine genetic resources, especially countries without a minimal capacity base. Они подчеркнули, что технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами ведет к существенным трудностям для развивающихся стран, желающих получить доступ к выгодам освоения морских генетических ресурсов, особенно для стран, которые не располагают минимальным потенциалом.
The United Nations system can and should play a key role in this regard. Its capacity and resources should be strengthened, and inter-agency cooperation should be enhanced in order to avoid fragmentation of effort. Ключевую роль в этой связи может и должна сыграть система Организации Объединенных Наций, что требует принятия мер к укреплению ее потенциала и увеличению объема ресурсов, имеющихся в ее распоряжении, а также к укреплению межучрежденческого сотрудничества во избежание раздробленности усилий.
(b) Increased national capacity in adopting policies and implementing programmes for infrastructure and natural resources development and other regional public goods with a view to promoting intraregional trade and regional integration Ь) Расширение национального потенциала по разработке политики и осуществлению программ развития инфраструктуры и освоения природных ресурсов, а также других региональных общественных материальных благ для содействия развитию межрегиональной торговли и региональной интеграции