Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Low levels and rates of technological progress, combined with rapid population growth, have been placing severe strains on social and economic institutions and the carrying capacity of the natural environment. Низкие показатели и темпы технического прогресса в сочетании с быстрыми темпами роста численности населения серьезно отражаются на социальных и экономических институтах и на производительных возможностях природных ресурсов.
This study fuelled considerable controversy as to whether the concept of carrying capacity should be used to study the interactions between population, resources, development and the environment. Это исследование вызвало существенные разногласия в отношении использования концепции потенциальной заселяемости в рамках изучения взаимодействия факторов народонаселения, ресурсов, развития и окружающей среды.
Estimating carrying capacity turned out to be difficult because human resource consumption per capita varies since people control to some extent the natural resources they depend upon. Расчет показателя потенциальной заселяемости оказался трудным по причине различий между группами населения по признаку потребления ресурсов, поскольку население в определенной мере контролирует те природные ресурсы, от которых зависит его существование.
Develop the human resource capacity of all South Africans. обеспечить развитие возможностей всех южноафриканцев в области людских ресурсов.
In the interests of cost-efficiency, it was decided to keep this standby capacity structure simple and, therefore, stockpiling of equipment was ruled out. В целях оптимизации расходования ресурсов было принято решение не усложнять эту структуру, в связи с чем был отклонен вариант создания запасов материальных средств.
Planners and decision makers would emphasize workforce capacity and potential equally, along with economic indicators, in their articulation and implementation of strategies for economic development. Плановые и директивные органы должны при разработке и осуществлении стратегий экономического развития уделять одинаковое внимание возможностям и потенциалу трудовых ресурсов и экономическим показателям.
Carries out studies to improve capacity for exploitation, development and protection of marine resources; проводит исследования с целью совершенствования базы для хозяйственного использования, освоения и защиты морских ресурсов;
Even as the capacity of the United Nations to support development improves, the resources available to it for this purpose are decreasing. Однако по мере того, как расширяются возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки развитию, уменьшается объем ресурсов, которые выделяются ей на эти цели.
In some cases, either because of resource constraints or local absorptive capacity, a new programme consists of one project combining these elements. В некоторых случаях по причине либо нехватки ресурсов, либо недостаточности местного потенциала освоения помощи новая программа состоит из одного проекта, в рамках которого сочетаются эти элементы.
ACC emphasized that ensuring the access of specialized agencies to increased levels of resources was particularly important in order to maintain the required technical capacity of the system in support of development. АКК подчеркнул, что обеспечение доступа специализированных учреждений к более значительным объемам ресурсов особенно важно для сохранения необходимого технического потенциала системы в плане поддержки развития.
Human resources are the basic building blocks of a nation's resources and of its capacity to carry out work in any specific substantive area. Людские ресурсы являются одной из основных составляющих ресурсов той или иной страны и ее способности осуществлять деятельность в любой конкретной существенно важной области.
Those problems should be addressed in conjunction with the improvement of training and the development of human resources and absorptive capacity. Эти проблемы должны решаться совместно с повышением качества подготовки кадров, а также развитием людских ресурсов и укреплением потенциала использования предоставляемых ресурсов.
Consideration should be given to enhancing training and providing financial and technical assistance to developing States with regard to building capacity in the field of conservation and management of living marine resources. Следует рассмотреть вопрос о расширении подготовки кадров и предоставлении финансовой и технической помощи развивающимся государствам в отношении создания потенциала в области сохранения живых морских ресурсов и управления ими.
No permanent conference-servicing capacity within the Secretariat would be available to service these meetings and temporary assistance for meetings would be required. У Секретариата не будет возможности обеспечить конференционное обслуживание этих заседаний за счет использования имеющихся ресурсов, поэтому для их проведения потребуется временная помощь.
UNPROFOR, overstretched and under-resourced as it is in relation to its current mandates, does not have the capacity to rush from crisis to crisis in different areas. СООНО, возможности которых использованы до предела и которые не имеют достаточных ресурсов для осуществления своих нынешних мандатов, не могут в спешке перемещаться из одного района кризиса в другой в различных частях страны.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to review the adequacy of the Office and to strengthen its substantive servicing capacity through the redeployment of resources. Консультативный комитет просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос об адекватности возможностей Канцелярии и укрепить ее возможности в области основного обслуживания путем перераспределения ресурсов.
Dwindling international emergency resources and the absence of follow-up development assistance pose questions about the Government's capacity to take over the provision of basic services. Сокращение объема ресурсов, предоставляемых международным сообществом на чрезвычайной основе, и отсутствие последующих мер по оказанию помощи в области развития порождают сомнения относительно способности правительства взять на себя обеспечение населения основными услугами.
The specific issues to be addressed are economic statistics, including national accounts; social statistics and human development indicators; and training capacity in statistics. Подлежащие решению конкретные проблемы, связаны с экономической статистикой, включая национальные счета, социальной статистикой и показателями развития людских ресурсов, а также возможностями подготовки специалистов в области статистики.
The Thai Government has actively supported the promotion of legitimate international fisheries cooperation between the private sector and neighbouring coastal States that do not have the capacity to harvest the entire allowable catch. Тайское правительство активно поддерживает развитие законного международного сотрудничества в области рыболовства между частным сектором и соседними прибрежными государствами, не обладающими потенциалом для вылова всего дозволенного количества ресурсов.
In addition, more productive collaboration with Member States will be facilitated and enhanced when a human resources planning capacity within OHRM is available in 1995. Кроме того, более плодотворное сотрудничество с государствами-членами будет облегчено и активизировано с созданием в 1995 году в рамках УЛР подразделения по планированию людских ресурсов.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
The debt- servicing capacity of developing countries should be strengthened, inter alia, through new flows of financial resources in the form of long-term loans and investment. Следует повысить потенциал развивающихся стран по обслуживанию задолженности, в частности путем направления новых финансовых ресурсов в форме долгосрочных займов и инвестиций.
His Government fully supported the Partnership in Action process and believed that the main requirement was to increase the overall capacity for assistance and eliminate any waste of resources. Его правительство полностью поддерживает процесс "Партнерство в действии" и считает крайне необходимым расширить глобальные возможности для оказания помощи и прекратить разбазаривание ресурсов.
They stressed the need for a multisectoral approach and for diagnostic assessment of the current institutional arrangements and human resources capacity at the national level as a basis for formulating strategies for the future. Они подчеркнули необходимость многосекторального подхода и диагностической оценки нынешних организационных мероприятий и потенциала в области людских ресурсов на национальном уровне как основы для разработки стратегий на будущее.
The Meeting recognized that institutional and human resource development could be further emphasized in order to develop implementation and absorptive capacity. Участники Совещания признали, что для создания потенциала в области осуществления и освоения можно было бы усилить акцент на развитие организационного потенциала и людских ресурсов.