Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Rural underdevelopment, the absence of rule of law, limitations on financial resources for law enforcement and the lack of alternative livelihoods continue to limit the capacity of the Government to combat illegal narcotics. Низкий уровень развития в сельских районах, обстановка беззакония, ограниченность финансовых ресурсов, выделяемых правоохранительным органам, и отсутствие альтернативных источников доходов по-прежнему ограничивают способность правительства вести эффективную борьбу с незаконными наркотиками.
We reiterate the need for increased and adequate resources and effective delivery mechanisms for trade-capacity building to address the inherent supply side capacity constraints faced by the Least Developed Countries with a view to enabling them to take advantage of market access opportunities. Мы вновь заявляем о необходимости увеличения и выделения адекватных ресурсов для создания эффективных механизмов оказания услуг в целях укрепления торгового потенциала для решения внутренне присущих проблем стимулирования предложения, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями доступа на рынки.
The recommendations, on which the parties and troop-contributing countries had been consulted, were aimed at strengthening the military component's capacity to monitor the ceasefire and military agreements, within existing resources. Эти рекомендации, в связи с которыми были проведены консультации со сторонами и странами, предоставляющими войска, имели целью укрепление, в пределах имеющихся ресурсов, потенциала военного компонента по осуществлению наблюдения за прекращением огня и соблюдением военных соглашений.
Measures were also implemented to strengthen, from within existing resources, the capacity of the Mission's military component to monitor the ceasefire and the military agreements. Были также приняты меры по усилению, в пределах имеющихся ресурсов, потенциала военного компонента Миссии по осуществлению наблюдения за прекращением огня и соблюдением военных соглашений.
It was recognized that one of the biggest challenges facing NEPAD at the moment was to find human resources capacity at the national and regional levels to implement the programme. Было признано, что одним из наиболее серьезных вызовов, стоящих перед НЕПАД в данный момент, является формирование потенциала людских ресурсов на национальном и региональном уровне в целях реализации этой программы.
The seventh Coordination Meeting of Conference Managers, held in Vienna in June 2006, had reached new agreement in the areas of proactive document management, capacity calculations, a common terminology database for language staff and computer-assisted translation. На седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в июне 2006 года в Вене, были достигнуты новые договоренности в таких областях, как инициативное управление документооборотом, расчет ресурсов, общая терминологическая база данных для персонала языковых служб и письменный перевод с использованием компьютеров.
It was emphasized that the global management project was a continuous process and that some of its components, such as a standardized methodology for calculating capacity and workload-sharing and the common terminology database, were not yet a reality. Было подчеркнуто, что проект глобального управления представляет собой непрерывный процесс и что некоторые из его компонентов, например стандартизированная методология расчета ресурсов и распределения рабочей нагрузки и общая терминологическая база данных, пока не реализованы на практике.
Lack of adequate capacity in the context of the budget for the biennium 2006-2007 however, has prevented the implementation of the recommendation pertaining to the development of a password-protected electronic system allowing staff to ascertain the status of their appeals. Однако вследствие нехватки ресурсов, выделенных в бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, не удалось осуществить рекомендацию, касающуюся создания электронной системы, защищенной паролями, которая позволила бы сотрудникам следить за прохождением своих апелляций.
There are plans to increase the national capacity to monitor and analyse current social trends, so that the Government's resources and capabilities can be more precisely focused on the poor and the vulnerable, taking gender criteria into account. Планируется повысить национальный потенциал по мониторингу и анализу существующих социальных тенденций для более точного нацеливания имеющихся ресурсов и возможностей государства на бедные и уязвимые слои населения, с учетом гендерных критериев.
Some participants expressed the view that the decision by the World Summit 2005 to double the resources of OHCHR within the next five years offered a unique opportunity to enhance the capacity of the Secretariat in the area of treaty body work. Некоторые участники отметили, что принятое Всемирным саммитом 2005 года решение в два раза увеличить объем ресурсов УВКПЧ в течение следующих пяти лет дает уникальную возможность расширить возможности Секретариата в плане проведения работы, связанной с деятельностью договорных органов.
Immunization services inevitably experience the constraints that affect the health system as a whole, but they can help significantly in overcoming system-wide barriers through the strengthening of district teams and their capacity to make optimal use of the resources and opportunities available locally. Службы иммунизации при этом не могут не испытывать тех трудностей, с которыми сталкивается система здравоохранения в целом, но они могут оказывать существенную помощь в преодолении общесистемных барьеров через укрепление районных групп и их потенциала для оптимального использования ресурсов и возможностей, существующих на местном уровне.
The Department's core mediation support capacity, for which the General Assembly approved start-up resources, will serve as a repository of past experience and assist partner organizations to resolve conflict peacefully. Ведущий механизм Департамента, призванный оказывать поддержку в посреднической деятельности, для которого Генеральной Ассамблеей был утвержден первоначальный объем ресурсов, будет служить своего рода хранилищем накопленного опыта и оказывать организациям-партнерам помощь в мирном разрешении конфликтов.
At the same time, the capacity for human resources planning would be further strengthened through better data-gathering systems, more flexible support tools and ongoing training of departmental focal points. Наряду с этим потенциал планирования людских ресурсов будет укреплен еще более благодаря использованию более совершенных систем сбора данных, более гибких инструментов поддержки и непрерывного обучения ответственных за координацию этой деятельности в департаментах.
The expansion of field operations worldwide (peacekeeping and humanitarian activities) required immediate enhancement of capacity in a number of departments and offices, as well as the provision of adequate resources to field missions for which recruitment was not always easy. Повсеместное расширение полевых операций (миротворческая и гуманитарная деятельность) потребовало срочного наращивания кадрового потенциала целого ряда департаментов и управлений, а также предоставления адекватных ресурсов полевым миссиям, набор персонала для которых зачастую был нелегкой задачей.
The Office assists the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities, in his capacity as the Chief Administrative Officer, in respect of the resources and staff of the Organization. Управление оказывает Генеральному секретарю в его качестве главного административного сотрудника помощь в выполнении его обязанностей по надзору в отношении ресурсов и персонала Организации.
9.5 For the same reasons, the Commission has restructured its operational support capacity and capability in order to reflect the broader requirements, applying the most efficient use of support resources by centralizing them for the benefit of all investigation sections. 9.5 По тем же причинам Комиссия осуществила реорганизацию своего потенциала и возможностей в области оказания оперативной поддержки с учетом расширения потребностей и для максимального повышения эффективности использования вспомогательных ресурсов обеспечила их централизацию, с тем чтобы они могли использоваться всеми секциями, занимающимися расследованиями.
The mapping indicated that, considering how relatively high profile the rule of law area is, the modesty of United Nations human resources capacity was striking, especially at Headquarters. Инвентаризация показала, что, с учетом того, насколько относительно высоким приоритетом пользуется область верховенства права, незначительность потенциала Организации Объединенных Наций в плане людских ресурсов была поразительной, особенно в Центральных учреждениях.
A Secretariat-wide evaluation needs assessment exercise will be conducted to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity required at the programme and subprogramme levels. Для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала, необходимых на уровне программ и подпрограмм, будет проведена оценка потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке.
To ensure the sustainability of our environment, we have launched a national programme entitled "Towards a green Indonesia" aimed at building the capacity of local government to conserve natural resources and control environmental degradation. В целях обеспечения экологической устойчивости в нашей стране мы приступили к осуществлению национальной программы «За зеленую Индонезию», направленной на наращивание потенциала органов местного самоуправления для охраны природных ресурсов и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды.
Special efforts needed to be made to build and sustain scientific capacity at both individual and institutional levels through increased allocation of appropriate resources, diffusion of technology and building of partnerships. Следует предпринять особые усилия по наращиванию и укреплению научного потенциала как на уровне отдельных лиц, так и на институциональном уровне путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на эти цели, распространения технологий и налаживания партнерских отношений.
Development in such countries was constrained by many factors, including structural weaknesses; limited capacity; inadequate infrastructure; limited capability to mobilize and attract resources; unsustainable external debt; vulnerability to external shocks; natural disasters; continuing conflicts; and the prevalence of diseases. Развитию в таких странах препятствуют многие факторы, в том числе структурные недостатки, ограниченный потенциал, слабость инфраструктуры, ограниченные возможности по мобилизации и привлечению ресурсов, неприемлемый уровень внешней задолженности, уязвимость перед лицом внешних воздействий, стихийные бедствия, продолжающиеся конфликты и широкое распространение заболеваний.
Nevertheless, Zambia needed to make a greater effort to produce high and sustainable growth rates, strengthen export facilitation and diversification, expand economic infrastructure, and, as a matter of urgency, improve human resource capacity. Тем не менее Замбии необходимо предпринять более активные шаги в целях достижения высоких и устойчивых темпов роста, расширения поддержки и диверсификации экспорта, наращивания экономической инфраструктуры и безотлагательного увеличения потенциала людских ресурсов.
With its focus on assistance in the fields of human resources development, health, administrative capacity, ICT and agriculture, the Initiative will be implemented in a way that strengthens Africa's ownership of its development. С ее упором на оказание помощи в таких областях, как развитие человеческих ресурсов, здравоохранение, административный потенциал, ИКТ и сельское хозяйство, Инициатива будет осуществляться таким образом, чтобы укрепить роль и ответственность Африки в процессе своего развития.
The main concerns expressed by the mission included the limited capacity of implementing partners, instability in the subregion, the insufficient attention given to psychosocial rehabilitation, geographical disparities in development, and how to mobilize resources during the transition period. В числе основных выявленных проблем миссия указала на ограниченные возможности партнеров по осуществлению, нестабильность в субрегионе, недостаточное внимание, уделяемое вопросам психологической и социальной реабилитации, неравномерное в географическом плане осуществление процесса развития, а также на проблему мобилизации ресурсов в переходный период.
Services were provided in the light of UNCTAD's supply capacity, and in that respect complementarities between the analytical work of the secretariat and operational activities, and value added and resource allocations needed to be carefully weighed. Услуги оказывались с учетом существующих возможностей ЮНКТАД, и в этой связи необходимо было тщательно взвешивать взаимодополняемость между аналитической работой секретариата и оперативной деятельностью, а также получаемую отдачу и распределение ресурсов.