Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
They were working reactively as part of a procurement transactions chain and were neither formally tasked to do spend analysis, planning, strategy development and implementation monitoring, nor did they have the capacity and resources to do so. Они работают в качестве пассивного звена цепочки сделок о закупках, и им официально не вменено в обязанность проводить анализ расходов, планирование, разработку стратегии и мониторинг осуществления либо у них нет возможностей и ресурсов для этого.
Several members noted the importance of continuing to address the issue of insufficient funding and resources to build the capacity of the African Union, while others deemed it important to avoid the temptation to overly codify such relationships, which should focus on practical action. Несколько членов отметили важность продолжения рассмотрения вопроса об отсутствии достаточного объема финансирования и ресурсов для укрепления потенциала Африканского союза, а другие сочли важным избегать попытки кодифицировать такие взаимоотношения, которые должны сосредотачиваться на практических действиях.
However, while the handover of security functions has progressed according to agreed timelines, limited national security presence and crippling resource constraints raise concerns about national capacity to sustainably fill gaps. Вместе с тем, хотя передача функций в области безопасности осуществляется в соответствии с согласованным графиком, ограниченное присутствие национальных сил безопасности и острая нехватка ресурсов заставляют усомниться в способности государства восполнять эти пробелы на долговременной основе.
Challenges remain, including lack of capacity, insufficient resource allocation and ownership and accountability in the Government with regard to the justice and security sectors. При этом сохраняются проблемы, такие как недостаточность потенциала, недостаточное выделение ресурсов, недостаточное участие и недостаточный уровень подотчетности в правительстве за реформирование сектора правосудия и безопасности.
The Commission noted the need for programmes that would support the capacity of Governments to generate domestic revenues and effectively negotiate contracts that would help maximize the benefit from the exploitation of natural resources. Комиссия заявила том, что необходимы программы укрепления способности властей в сфере формирования внутренних поступлений и эффективного согласования условий контрактов в целях извлечения максимальной выгоды из освоения природных ресурсов.
Even where primary health care is available to survivors, staff may lack the capacity and the resources to provide holistic care, most notably psychosocial support and mental health services. Даже в тех ситуациях, когда потерпевшие имеют доступ к первичной медико-санитарной помощи, медицинский персонал может не иметь достаточных возможностей и ресурсов для оказания всесторонней помощи пострадавшим, особенно психосоциальной поддержки и услуг по охране психического здоровья.
The additional human resources and technical assistance from the United Nations and other international partners requested above will provide much-needed capacity and could boost confidence in the short term. Испрашиваемая выше дополнительная помощь в плане людских ресурсов и техническая помощь со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров обеспечит столь необходимый потенциал и может способствовать росту уверенности в краткосрочном плане.
The series of regional training workshops for national designated entities conducted by the CTCN highlighted gaps in many countries in the necessary capacity and resources for and expertise in enabling such entities to play their role. Проведенные ЦСТИК для назначенных национальных учреждений региональные учебные семинары продемонстрировали недостаток потенциала, ресурсов, знаний и опыта, не позволяющий им должным образом играть свою роль.
Special economic zones were being set up in Kenya and investment, both foreign and local, was needed to increase the technological and human resource capacity of those zones. В Кении создаются особые экономические зоны и необходимы инвестиции, как иностранные, так и из местных источников, чтобы усилить потенциал этих зон в области технологий и людских ресурсов.
In turn, this demand from countries for UNEP services has necessitated the enhancement of UNEP resources, and also of its capacity to leverage those of its partners. В свою очередь спрос стран на услуги ЮНЕП привел к потребности в расширении ресурсов ЮНЕП, а также в укреплении ее способности использовать ресурсы своих партнеров.
The Agency will enhance the complementarity and scope for synergies in the oversight functions, namely audit, evaluation, investigations and ethics, through dedicated human and systems capacity. Агентство намерено усилить взаимодополняющий характер и сферу охвата своих совокупных усилий в области выполнения надзорных функций, а именно проведения проверок, оценки, расследований и мер в области этики при помощи специально выделенных для этого людских и системных ресурсов.
This approach builds on the effective utilization of existing capacity and the added comparative advantage of the transfer of the United Nations Disarmament Fellowship Programme to New York, under subprogramme 5, instead of Geneva. Этот подход основан на эффективном использовании существующих ресурсов и дополнительного сравнительного преимущества от передачи в рамках подпрограммы 5 Программы стипендий Организация Объединенных Наций по разоружению в Нью-Йорк (вместо Женевы).
Measures have been developed to strategically focus staffing and other resources towards a decentralized delivery capacity, in particular at the regional offices; Были разработаны стратегические меры по сосредоточению затрат на персонал и других ресурсов в области децентрализованного потенциала осуществления, в частности, в региональных отделениях;
One speaker emphasized that the meta-analysis confirmed the need for strengthening the human resources capacity at every level and throughout a wide cross-section of stakeholders for gender equality programming in the various thematic areas. Один из выступавших подчеркнул, что мета-анализ подтвердил необходимость укрепления потенциала в области людских ресурсов на всех уровнях и с участием широкого круга заинтересованных сторон в целях осуществления программ в области достижения гендерного равенства в различных тематических областях.
Although the Government of Malawi has several institutions and mechanisms which in themselves have a bearing on the obligations under resolution 1540 (2004), challenges exist in the human, systemic, technical and technological capacity. Хотя в Малави есть ряд учреждений и механизмов, деятельность которых имеет отношение к обязательствам по резолюции 1540 (2004), страна сталкивается с проблемами, касающимися людских ресурсов, системного, технического и технологического потенциала.
The secretariat is in the process of identifying the resources to provide dedicated capacity to support this structure and to define the modalities for the participation of substantive divisions. Секретариат находится в процессе поиска ресурсов, которые в целевом порядке обеспечивали бы функционирование такой структуры, и определения условий участия в этой работе основных отделов организации.
Initially, this may be done by conducting an audit of each entity's resources and skills, the relevance of its mandate and physical space, merging entities as required and building capacity through training. Первые шаги в этом направлении могли бы включать в себя всесторонний анализ ресурсов и профессионального уровня каждой структуры, актуальность ее мандата и состояние ее инфраструктуры, объединение структур, если в этом возникнет необходимость, и наращивание потенциала благодаря профессиональной подготовке.
It contends with a challenging mandate, a harsh environment, historical animosities, insufficient human and material resources, and a host Government that has impeded the operational capacity and mobility of the Mission's forces. Это связано со сложным мандатом, суровыми климатическими условиями, исторической неприязнью, нехваткой людских и материальных ресурсов, а также с тем, что правительство принимающей страны сковывает оперативные возможности и мобильность войск Миссии.
She concluded her presentation by identifying the lack of financial and technical resources and institutional capacity as major impediments to increasing the understanding of climate change among decision makers and the public in her country. В заключение своего выступления она определила нехватку финансовых и технических ресурсов и институционального потенциала в качестве основных препятствий для обеспечения более глубокого понимания проблемы изменения климата среди представителей директивных органов и общественности в ее стране.
The discussion also served to highlight the differences between national adaptation planning in developed countries to that in LDCs, particularly in terms of resources, capacity and support. В ходе дискуссии были также выявлены различия между национальным планированием в области адаптации в развитых странах и в НРС, особенно с точки зрения ресурсов, потенциала и поддержки.
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров.
The provision of this dedicated support from Headquarters will ensure that MINUSMA is able to draw on the necessary and dedicated capacity to address complex and material financial operational and resourcing challenges. Оказание этой специальной поддержки силами подразделений Центральных учреждений позволит предоставить МИНУСМА необходимых специалистов для решения сложных и существенных вопросов, касающихся финансовой деятельности и ресурсов.
21.172 During the biennium 2014-2015, expected extrabudgetary resources amounting to $2,173,000 will be used to increase and strengthen the technical and institutional capacity of countries through conducting applied research and the provision of advisory services and training. 21.172 В двухгодичный период 2014 - 2015 годов ожидается поступление внебюджетных ресурсов в объеме 2173000 долл. США, которые предполагается использовать для целей расширения и укрепления технических и институциональных возможностей стран посредством проведения прикладных исследований, а также оказания консультативных услуг и организации обучения.
In addition, capacity on the new mining regimes will be built and communities of practice will be formed to promote knowledge and experience-sharing on development and management of natural resources in Africa. Кроме того, будет сформирован потенциал по созданию новых систем регулирования горнодобывающей промышленности и созданы профильные сообщества в целях содействия обмену знаниями и опытом в области эксплуатации природных ресурсов в Африке и управления ими.
The staff resource and capacity needs of the Investigation Division have been assessed as part of a review of the Agency's investigation function. В рамках обзора функции Агентства по проведению расследований была проведена оценка кадровых ресурсов и потребностей в потенциале Отдела расследований.