Effective management of complex technical and administrative tasks related to the work of the Commission and maximization of resources will require strengthened project management capacity in 2011. |
Для эффективного руководства решением сложных технических и административных задач в связи с деятельностью Комиссии и максимально полного использования ресурсов в 2011 году необходимо будет укрепить потенциал управления проектами. |
There would be a massive injection of foreign direct investment and capacity-building assistance to the economies of developing countries so as to improve their domestic productive capacity with impact on domestic resource mobilization. |
Необходима массовая инъекция прямых иностранных инвестиций и помощи в создание потенциала в экономику развивающихся стран, с тем чтобы укрепить их внутренний производственный потенциал с эффектом для мобилизации внутренних ресурсов. |
No single actor has the capacity to implement complex international policing support initiatives alone, and partnerships are essential to utilizing scarce global resources in the most efficient manner. |
Ни одна сторона не в состоянии самостоятельно реализовать инициативы по поддержке деятельности смешанных международных полицейских сил, и для наиболее эффективного использования скудных глобальных ресурсов важное значение имеют партнерства. |
However, capacity utilization in translation and editing in the Department as a whole is at or above existing standards leaving little possibility for workload sharing without negative impact on the overall delivery. |
Однако загруженность ресурсов в области письменного перевода и технического редактирования в Департаменте в целом находится на уровне, равном или превышающем установленные нормативы, тем самым почти не остается никакой возможности для такого перераспределения рабочей нагрузки, при котором не страдал бы общий объем обслуживания. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, resources permitting, the monitoring and evaluation capacity in Vienna and Nairobi would be strengthened in the medium term. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что при наличии ресурсов в среднесрочной перспективе будут приняты меры для укрепления потенциала в области контроля и оценки в Вене и Найроби. |
He also states that the capacity of the design team was constrained by the limited availability of specialist knowledge of new enterprise resource planning software. |
Он также отмечает, что возможности группы по разработке системы были ограничены ввиду нехватки профессиональной информации о новом программном обеспечении для общеорганизационного планирования ресурсов. |
The programmatic approach also constitutes part of a resource mobilization strategy that is aimed at securing reliable and predictable extrabudgetary funding and addressing the capacity gaps and needs identified in the concept notes. |
Программный подход также является частью стратегии мобилизации ресурсов, призванный обеспечить надежные и предсказуемые источники внебюджетного финансирования и решать связанные с развитием потенциала проблемы, и удовлетворять потребности, определенные в концептуальных записках. |
Given the principle of mutual cooperation with other countries and international organizations, working capacity of the staff and economic resources, MoFA appoints its staff in diplomatic missions and consulates abroad. |
С учетом принципа взаимного сотрудничества с другими странами и международными организациями, рабочего потенциала персонала и экономических ресурсов Министерство иностранных дел назначает своих сотрудников для работы в дипломатических представительствах и консульствах за рубежом. |
Human resources: inappropriate human resource practices and capacity |
Людские ресурсы: ненадлежащее использование людских ресурсов и их возможностей |
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity in a globally coordinated manner |
Цель Организации: обеспечение оптимального и скоординированного в рамках всей системы использования ресурсов, выделяемых на обслуживание заседаний и обработку документации |
For this purpose, the Working Group would need to ensure that some capacity exists to tackle such issues as the need arises. |
Для этого Рабочей группе необходимо обеспечить выделение определенных ресурсов, чтобы иметь возможность рассматривать такие вопросы по мере необходимости. |
As observed during the 2000 round, budgetary constraints, weak administrative capacity or political instability are among the reasons for the postponement. |
Как было отмечено в ходе цикла переписей 2000 года, к причинам переноса сроков проведения переписей относятся дефицит бюджетных средств, нехватка административных ресурсов или политическая нестабильность. |
Despite these positive developments, significant challenges continued to slow progress in the justice sector, particularly insufficient human capacity, infrastructure and equipment; outdated legal frameworks; and dependence on donor funding. |
Несмотря на эти позитивные изменения, прогресс в секторе правосудия по-прежнему замедлялся существенными проблемами, в частности недостаточность кадровых ресурсов, инфраструктуры и оборудования; устаревшая нормативно-правовая база; и зависимость от доноров в плане финансирования. |
They should advance sustainable consumption and production patterns, including by promoting an efficient and sustainable use of resources within the carrying capacity of ecosystems. |
Они должны ускорять переход к рациональным моделям потребления и производства, в том числе посредством обеспечения эффективного и рачительного использования ресурсов в пределах ассимилирующей способности экосистем. |
Female education has been shown to reduce fertility, improve women's labour force participation rates and enhance their capacity to exert greater control over the use of household resources. |
Имеющиеся данные показывают, что приобщение женщин к образованию ведет к снижению фертильности, улучшает показатель участия женщин в трудовых ресурсах и повышает их способность в более значительной мере контролировать характер использования ресурсов семьи. |
In particular, Parties have highlighted the need to build human resource capacity in all the priority areas of the capacity-building framework. |
В частности, Стороны подчеркнули необходимость наращивания потенциала в области людских ресурсов во всех приоритетных областях рамок для укрепления потенциала. |
This is necessary to ensure the minimum capacity for programme delivery and oversight functions and is in proportion to the rapid growth in resources. |
Это увеличение призвано обеспечить минимально необходимый потенциал для осуществления программ и исполнения надзорных функций и соотносится с быстрым ростом объема ресурсов. |
In this regard, they said that there was a need to direct more official development assistance towards building capacity for domestic resource mobilization in the region. |
Министры заявляют, что в связи с этим необходимо направлять больший объем официальной помощи в целях развития на наращивание потенциала мобилизации национальных ресурсов в регионе. |
The United Republic of Tanzania, on the other hand, is already developing a human resources strategy for shifting capacity from programme management to policy advice. |
С другой стороны, Объединенная Республика Танзания уже разрабатывает стратегию в сфере людских ресурсов с целью смещения акцента с управления программами на консультирование по вопросам политики. |
While this section will require updating periodically, the required resources are small and are expected to be within the capacity of the projections expert panel. |
Хотя в этот раздел необходимо будет вносить периодические изменения, объем требуемых ресурсов является небольшим и, как ожидается, вписывается в бюджет группы экспертов по прогнозам. |
Regional workshops in Latin America, Asia and North Africa, foreseen in the workplan, were not organized due to lack of capacity and resources. |
Региональные рабочие совещания в Латинской Америке, Азии и Северной Африке, предусмотренные планом работы, не были организованы из-за отсутствия возможностей и ресурсов. |
The availability of resources - be they related to finances, time, capacity, social traditions, information and/or creativity - can be a limiting factor. |
Сдерживающим фактором может являться наличие ресурсов - финансовых средств, времени, мощностей, социальных традиций, информаций и/или творческого потенциала. |
Delegations expressed support for the regional sensitization seminars and acknowledged their role in building capacity, increasing understanding of the resources of the Area and fostering cooperation among States. |
Делегации выразили поддержку проведению региональных информационных семинаров и признали их роль в наращивании потенциалов, углублении понимания ресурсов Района и содействии сотрудничеству между государствами. |
It was also helping partner countries in Central America and the Amazon basin to develop their capacity to manage mahogany and regulate and document its export. |
Соединенные Штаты также помогают странам-партнерам в Центральной Америке и бассейне Амазонки наращивать их потенциал по рациональному использованию ресурсов красного дерева и регулированию и учету его экспорта. |
The capacity of countries to collect and disseminate statistics on culture will vary greatly depending upon their respective policy priorities, statistical expertise, and human and financial resources. |
Способность государств собирать и распространять статистику культуры в значительной степени различается в зависимости от приоритетов их политики, опыта работы со статистическими данными и людских и финансовых ресурсов. |