Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Effective management of complex technical and administrative tasks related to the work of the Commission and maximization of resources will require strengthened project management capacity in 2011. Для эффективного руководства решением сложных технических и административных задач в связи с деятельностью Комиссии и максимально полного использования ресурсов в 2011 году необходимо будет укрепить потенциал управления проектами.
There would be a massive injection of foreign direct investment and capacity-building assistance to the economies of developing countries so as to improve their domestic productive capacity with impact on domestic resource mobilization. Необходима массовая инъекция прямых иностранных инвестиций и помощи в создание потенциала в экономику развивающихся стран, с тем чтобы укрепить их внутренний производственный потенциал с эффектом для мобилизации внутренних ресурсов.
No single actor has the capacity to implement complex international policing support initiatives alone, and partnerships are essential to utilizing scarce global resources in the most efficient manner. Ни одна сторона не в состоянии самостоятельно реализовать инициативы по поддержке деятельности смешанных международных полицейских сил, и для наиболее эффективного использования скудных глобальных ресурсов важное значение имеют партнерства.
However, capacity utilization in translation and editing in the Department as a whole is at or above existing standards leaving little possibility for workload sharing without negative impact on the overall delivery. Однако загруженность ресурсов в области письменного перевода и технического редактирования в Департаменте в целом находится на уровне, равном или превышающем установленные нормативы, тем самым почти не остается никакой возможности для такого перераспределения рабочей нагрузки, при котором не страдал бы общий объем обслуживания.
Upon enquiry, the Committee was informed that, resources permitting, the monitoring and evaluation capacity in Vienna and Nairobi would be strengthened in the medium term. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что при наличии ресурсов в среднесрочной перспективе будут приняты меры для укрепления потенциала в области контроля и оценки в Вене и Найроби.
He also states that the capacity of the design team was constrained by the limited availability of specialist knowledge of new enterprise resource planning software. Он также отмечает, что возможности группы по разработке системы были ограничены ввиду нехватки профессиональной информации о новом программном обеспечении для общеорганизационного планирования ресурсов.
The programmatic approach also constitutes part of a resource mobilization strategy that is aimed at securing reliable and predictable extrabudgetary funding and addressing the capacity gaps and needs identified in the concept notes. Программный подход также является частью стратегии мобилизации ресурсов, призванный обеспечить надежные и предсказуемые источники внебюджетного финансирования и решать связанные с развитием потенциала проблемы, и удовлетворять потребности, определенные в концептуальных записках.
Given the principle of mutual cooperation with other countries and international organizations, working capacity of the staff and economic resources, MoFA appoints its staff in diplomatic missions and consulates abroad. С учетом принципа взаимного сотрудничества с другими странами и международными организациями, рабочего потенциала персонала и экономических ресурсов Министерство иностранных дел назначает своих сотрудников для работы в дипломатических представительствах и консульствах за рубежом.
Human resources: inappropriate human resource practices and capacity Людские ресурсы: ненадлежащее использование людских ресурсов и их возможностей
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity in a globally coordinated manner Цель Организации: обеспечение оптимального и скоординированного в рамках всей системы использования ресурсов, выделяемых на обслуживание заседаний и обработку документации
For this purpose, the Working Group would need to ensure that some capacity exists to tackle such issues as the need arises. Для этого Рабочей группе необходимо обеспечить выделение определенных ресурсов, чтобы иметь возможность рассматривать такие вопросы по мере необходимости.
As observed during the 2000 round, budgetary constraints, weak administrative capacity or political instability are among the reasons for the postponement. Как было отмечено в ходе цикла переписей 2000 года, к причинам переноса сроков проведения переписей относятся дефицит бюджетных средств, нехватка административных ресурсов или политическая нестабильность.
Despite these positive developments, significant challenges continued to slow progress in the justice sector, particularly insufficient human capacity, infrastructure and equipment; outdated legal frameworks; and dependence on donor funding. Несмотря на эти позитивные изменения, прогресс в секторе правосудия по-прежнему замедлялся существенными проблемами, в частности недостаточность кадровых ресурсов, инфраструктуры и оборудования; устаревшая нормативно-правовая база; и зависимость от доноров в плане финансирования.
They should advance sustainable consumption and production patterns, including by promoting an efficient and sustainable use of resources within the carrying capacity of ecosystems. Они должны ускорять переход к рациональным моделям потребления и производства, в том числе посредством обеспечения эффективного и рачительного использования ресурсов в пределах ассимилирующей способности экосистем.
Female education has been shown to reduce fertility, improve women's labour force participation rates and enhance their capacity to exert greater control over the use of household resources. Имеющиеся данные показывают, что приобщение женщин к образованию ведет к снижению фертильности, улучшает показатель участия женщин в трудовых ресурсах и повышает их способность в более значительной мере контролировать характер использования ресурсов семьи.
In particular, Parties have highlighted the need to build human resource capacity in all the priority areas of the capacity-building framework. В частности, Стороны подчеркнули необходимость наращивания потенциала в области людских ресурсов во всех приоритетных областях рамок для укрепления потенциала.
This is necessary to ensure the minimum capacity for programme delivery and oversight functions and is in proportion to the rapid growth in resources. Это увеличение призвано обеспечить минимально необходимый потенциал для осуществления программ и исполнения надзорных функций и соотносится с быстрым ростом объема ресурсов.
In this regard, they said that there was a need to direct more official development assistance towards building capacity for domestic resource mobilization in the region. Министры заявляют, что в связи с этим необходимо направлять больший объем официальной помощи в целях развития на наращивание потенциала мобилизации национальных ресурсов в регионе.
The United Republic of Tanzania, on the other hand, is already developing a human resources strategy for shifting capacity from programme management to policy advice. С другой стороны, Объединенная Республика Танзания уже разрабатывает стратегию в сфере людских ресурсов с целью смещения акцента с управления программами на консультирование по вопросам политики.
While this section will require updating periodically, the required resources are small and are expected to be within the capacity of the projections expert panel. Хотя в этот раздел необходимо будет вносить периодические изменения, объем требуемых ресурсов является небольшим и, как ожидается, вписывается в бюджет группы экспертов по прогнозам.
Regional workshops in Latin America, Asia and North Africa, foreseen in the workplan, were not organized due to lack of capacity and resources. Региональные рабочие совещания в Латинской Америке, Азии и Северной Африке, предусмотренные планом работы, не были организованы из-за отсутствия возможностей и ресурсов.
The availability of resources - be they related to finances, time, capacity, social traditions, information and/or creativity - can be a limiting factor. Сдерживающим фактором может являться наличие ресурсов - финансовых средств, времени, мощностей, социальных традиций, информаций и/или творческого потенциала.
Delegations expressed support for the regional sensitization seminars and acknowledged their role in building capacity, increasing understanding of the resources of the Area and fostering cooperation among States. Делегации выразили поддержку проведению региональных информационных семинаров и признали их роль в наращивании потенциалов, углублении понимания ресурсов Района и содействии сотрудничеству между государствами.
It was also helping partner countries in Central America and the Amazon basin to develop their capacity to manage mahogany and regulate and document its export. Соединенные Штаты также помогают странам-партнерам в Центральной Америке и бассейне Амазонки наращивать их потенциал по рациональному использованию ресурсов красного дерева и регулированию и учету его экспорта.
The capacity of countries to collect and disseminate statistics on culture will vary greatly depending upon their respective policy priorities, statistical expertise, and human and financial resources. Способность государств собирать и распространять статистику культуры в значительной степени различается в зависимости от приоритетов их политики, опыта работы со статистическими данными и людских и финансовых ресурсов.