| This capacity is a combination of data gathering and the development of human resources to enhance the analysis capability. | Этот потенциал сочетает сбор данных и развитие людских ресурсов в целях расширения аналитических возможностей. |
| Fluctuations in resources would in the long run undermine the capacity of UNCTAD to deliver its technical cooperation activities. | Колебания в объеме ресурсов в долгосрочном плане подорвут способность ЮНКТАД оказывать техническое содействие. |
| In previous biennia, due to resource constraints, UNICEF did not have full capacity in a number of low-income countries. | Ввиду ограниченности ресурсов в предыдущие двухгодичные периоды ЮНИСЕФ не имел возможности полностью развернуть свой потенциал в ряде стран с низким уровнем доходов. |
| That in turn should influence an office's capacity to secure other resources funding from donors. | Это в свою очередь должно оказывать воздействие на потенциал отделения в плане мобилизации других финансовых ресурсов от доноров. |
| However, one delegation said that increasing staff capacity should not result in reduced funds for programmes. | В то же время одна из делегаций отметила, что укрепление кадрового потенциала не должно приводить к сокращению финансовых ресурсов, выделяемых для программ. |
| Training workshops and building on capacity of regional resource centres. | Проведение учебных семинаров и использование ресурсов региональных информационных центров. |
| Any additional requirement for administrative support should be met from within existing capacity. | Любые дополнительные потребности, связанные с оказанием административной поддержки, должны удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов. |
| As with other priorities, the declining share of regular resources in total UNICEF income has an impact on organizational capacity. | Как и в случае других приоритетных областей, снижение доли регулярных ресурсов в общем объеме поступлений в ЮНИСЕФ оказало воздействие на организационные возможности. |
| This implies that revitalizing public administration must equally concern uplifting the capacity of human resources in the public sector. | Это означает, что оживление государственного управления должно предусматривать также наращивание потенциала людских ресурсов в государственном секторе. |
| The lack of institutional capacity and inadequate human resources were commonly reported. | Обычно сообщалось об отсутствии институциональных возможностей и недостатке людских ресурсов. |
| However, many of these organizations often lack resources and capacity fully to implement their programmes and projects and broaden their efforts. | Однако многие из этих организаций часто не имеют достаточно ресурсов и потенциала для полного осуществления своих программ и проектов и активизации усилий. |
| Building trade capacity in developing countries attracts resources from multiple donors, while reform of rich countries' agricultural policies continues to face strong resistance. | Создание торгового потенциала в развивающихся странах обеспечивает привлечение ресурсов по линии многих доноров, в то время как реформа сельскохозяйственной политики богатых стран по-прежнему наталкивается на упорное сопротивление. |
| Promoting integrated land use and development planning to optimize capacity and resource utilization | поощрение комплексного планирования в области землепользования и жилищного строительства для оптимального использования потенциала и ресурсов; |
| In particular, many countries lack sufficient capacity to conduct water resources assessment and monitoring as a key component of sustainable water resources management. | В частности, многие страны не имеют достаточных возможностей для проведения оценки водных ресурсов и контроля за ними в качестве одного из ключевых компонентов устойчивого управления водными ресурсами. |
| Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. | Отсутствие достаточных возможностей в институциональной, законодательной и правовой сфере препятствует эффективному, справедливому и энергосберегающему обслуживанию и использованию водных ресурсов, что ведет к их хищнической эксплуатации и загрязнению. |
| They are constrained by the inadequacy of financial resources, weak institutional capacity, lack of trained personnel and limited space for landfills. | Ее решению мешают такие препятствия, как нехватка финансовых ресурсов, неразвитость организационного потенциала, отсутствие квалифицированного персонала и ограниченная площадь участков, которые могут быть отведены под свалки. |
| For the most part these efforts have been pursued within the constraints of limited financial resources and weak institutional, human and technological capacity. | Эти усилия большей частью предпринимались в условиях нехватки финансовых ресурсов и при слабой организационной, кадровой и технологической базе. |
| Limited capacity and financial resources in many developing countries constrain the collection, analysis and dissemination of information. | Сбору, анализу и распространению информации препятствуют ограниченный потенциал и недостаточный объем финансовых ресурсов во многих развивающихся странах. |
| A number of recent meetings have made recommendations on strengthening country capacity for forest resources inventories and for monitoring and assessment. | В ходе проведенных в последнее время совещаний были вынесены рекомендации, касающиеся укрепления потенциала стран по составлению кадастров лесных ресурсов и контролю и оценке. |
| Increasing the efficiency and effectiveness of human resources through training and education is a crucial means of enhancing forest research capacity. | Важнейшим средством укрепления потенциала в области научных исследований по вопросам лесоводства является повышение эффективности и результативности использования людских ресурсов на основе профессиональной подготовки и просвещения. |
| The LDC Group wanted more resources to be devoted to reinforcing Africa's trade infrastructure and productive capacity. | Группа НРС желает того, чтобы больше ресурсов направлялось на укрепление торговой инфраструктуры и производственного потенциала африканских стран. |
| The resource requirements for UNAMID for 2010/11 are based on increased deployment or operational capacity of military and police personnel by mid-2010. | Объем ресурсов, требующихся ЮНАМИД на 2010/11 год, зависит от увеличения к середине 2010 года численности или оперативного потенциала развернутого военного и полицейского персонала. |
| Improving adaptive capacity calls for more intelligent use of existing financing, targeted towards the most exposed groups. | Повышение потенциала в целях адаптации требует рационального использования существующих финансовых ресурсов, предназначенных для наиболее уязвимых групп. |
| Obstacles to peacebuilding included youth unemployment, difficulties in mobilizing resources, and lack of capacity on the part of government institutions. | К числу препятствий на пути миростроительства относятся безработица среди молодежи, трудности с мобилизацией ресурсов и отсутствие возможности у правительственных учреждений. |
| Projected increases in extrabudgetary resources will thus focus on expanding capacity in those areas. | Поэтому прогнозируемый рост внебюджетных ресурсов будет целенаправленно использован для укрепления потенциала в этих областях. |